Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫта сăмах пирĕн базăра пур.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атте мана яла илсе кайнӑ та вуникӗ ҫул хушши ниҫта та тухса ҫӳремен.

Отец увез меня в деревню и целые двенадцать лет не выезжал никуда.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мана вара ирӗксӗрех килтен ниҫта тухса курман тӗттӗм Катьӑсемпе Машӑсем аса килчӗҫ.

Что мне невольно вспомнились наши доморощенные Кати и Маши.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кӗтессенче тискер кайӑк сӑнарлӑ шанталсем тӗтӗм кӑларса лараҫҫӗ; ниҫта та пӗр чӳрече те ҫук.

По углам едва заметно дымятся высокие курильницы, представляющие чудовищных зверей; окон нет нигде.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Юри тенӗ пекех, ниҫта пӗр сасӑ та илтӗнмерӗ; йӑлтах канаҫҫӗ; пирӗн йытӑ та пулин калитке умӗнче ҫӑмха пек хутланса ҫывӑрать.

Как нарочно, нигде не было слышно малейшего шума; все покоилось; даже собака наша спала, свернувшись в клубочек у калитки.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Пажӑн хӑйӗн хуҫинчен ниҫта та юлмалла мар; пажӑн вӑл мӗн тунине йӑлт пӗлсе, сӑнаса тӑмалла, — хушса хучӗ вӑл, сасне пусарса, — кӑнтӑрла та, ҫӗрле те.

— Пажи должны быть неотлучны при своих владычицах; пажи должны все знать, что они делают, они должны даже наблюдать за ними, — прибавил он, понизив голос, — днем и ночью.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Паянтан эпӗ сире хамӑн пажӑм тӑватӑп; эсир ан манӑр, пажсен хӑйсен чаплӑ госпожинчен ниҫта та уйрӑлмалла мар.

Я вас с нынешнего же дня жалую к себе в пажи; а вы не забывайте, что пажи не должны отлучаться от своих госпож.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Каяс тетӗн пулсан, пӗчченех кай, кучера кала: эпӗ ниҫта та каймастӑп.

— Ступай один, коли хочешь; а кучеру скажи, что я не поеду.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вара ниҫта кайса кӗреймесӗр вӑл ҫӗҫҫипе хӑйне чиксе пӑрахнӑ, тем пек асапланса вилсе кайнӑ.

В порыве исступленья и отчаянья он обратил нож на себя — и в ужаснейших муках окончил жизнь.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Унта вӑл ниҫта тухса ҫӳремесӗр, искусствӑсӑр пуҫне урӑх нимӗнпе те йӑпанмасӑр ӗҫленӗ.

Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Эсир Италире пулнӑ-и? — терӗ хӗрарӑм, ниҫта пӑхма ҫукран лорнетне ун ҫине куҫарса.

«Вы были в Италии?» сказала дама, наводя на него лорнет, не найдя ничего другого, на что бы можно было навесть его.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Щукин дворӗнчи картинӑсем сутакан лавкка умӗнче чарӑннӑ чухлӗ халӑх урӑх ниҫта та чарӑнса тӑмасть.

Нигде не останавливалось столько народа, как перед картинною лавочкою на Щукином дворе.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

…манӑн пике София ниҫта кайса кӗреймест, чупкаласа кӑна ҫӳрет.

…барышня моя Софи была в чрезвычайной суматохе.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Тепӗр чухне сӗрӗм тивнӗ чухнехи пекех ниҫта кайса кӗме пӗлместӗн, ӗҫсене арпаштарса яратӑн, титула пӗчӗк буквӑран ҫырма пуҫлатӑн, число та, номер те лартмастӑн, сан хыҫҫӑн вара эсрел те ӑнланса пӗтерес ҫук».

Ты иной раз метаешься как угорелый, дело подчас так спутаешь, что сам сатана не разберет, в титуле поставишь маленькую букву, не выставишь ни числа, ни номера».

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ковалев хавасланнипе ниҫта кайса кӗреймерӗ.

Ковалев был вне себя.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Анчах сӑмса ниҫта та курӑнмарӗ: вӑл татах кам патне те пулин визитпа чуптарчӗ пулас.

Но носа уже не было: он успел ускакать, вероятно, опять к кому-нибудь с визитом.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Эпӗ вара, сана ӳкернӗ пир патӗнчен ниҫта каймасӑр, ӗмӗрӗпех пӑхса тӑрӑттӑм, сана чуптӑвӑттӑм.

Я бы не отходил от холста, я бы вечно глядел на тебя и целовал бы тебя.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пискарев хӑмач пек хӗрелсе кайрӗ; вӑтаннипе пуҫне чикрӗ, ҫӗр тӗпне анса кайма та хатӗр ӗнтӗ, анчах йӗри-тавра ҫын, ниҫта та кайма ҫук: ун хыҫӗнче камер-юнкерсем стена пекех тӑраҫҫӗ.

Он покраснел до ушей и, потупив голову, хотел провалиться, но провалиться решительно было некуда: камер-юнкеры в блестящем костюме сдвинулись позади его совершенною стеною.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӗсен туса ҫитереймен пейзажӗнче те эсир тепӗр чухне кутӑнла ӳкерсе хунӑ нимфӑна куратӑр, хӑйӗн произведенине вӑл тахҫан ӗлӗк киленсех тунӑ, анчах куннинче, нимфӑна ниҫта вырнаҫтарма пӗлмесӗр, пӗрре вараланӑ пир ҫинех ӳкернӗ.

Таким же самым образом, как на неоконченном их пейзаже увидите вы иногда нарисованную вниз головою нимфу, которую он, не найдя другого места, набросал на запачканном грунте прежнего своего произведения, когда-то писанного им с наслаждением.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пӗр-пӗрне хирӗҫ пулсан ниҫта та Невски проспектри пек чаплӑн пуҫ таймаҫҫӗ.

Нигде при взаимной встрече не раскланиваются так благородно и непринужденно, как на Невском проспекте.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах эпӗ ниҫта та ӗҫлеместӗп, ҫавӑнпа та хампа начальниксем ҫепӗҫҫӗн калаҫнине те илтме пултараймастӑп.

Но, увы! я не служу и лишен удовольствия видеть тонкое обращение с собою начальников.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех