Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗҫӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗҫӗ (тĕпĕ: ҫӗҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӗҫӗ вӗҫӗпе коробкӑна хирсе уҫма тытӑнчӗ.

 — Он стал поддевать щербатым лезвием крышку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Старик, куҫӗсене хӗскелесе, коробка ҫине пӑхса илчӗ те шалпар йӗм кӗсйине хыпашласа илчӗ, унтан пӗр пӗчӗк ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ.

Старик из-под мохнатых седых бровей поглядел на ржавую коробку, порылся в карманах широченных штанов и достал большой складной нож.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хутран-ситрен ҫак сасӑсен ҫӑра хумӗ ӑшне подрядчикӑн уҫӑ сасси ҫивӗччӗн кӗрсе, ҫӑкӑра вичкӗн ҫӗҫӗ каснӑ пек, каса-каса янӑ.

А в густую волну их голосов, как нож в хлеб, вонзался и резал ее звонкий голос подрядчика.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫын мар вӑл ун пек ҫын — ҫӗҫӗ!.. — Ан та кала ӗнтӗ, — Нинӑна итленӗ май тем шухӑша кайнӑ пек пулчӗ Дина.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗррехинче урса кайнӑ ҫамрӑк упӑшка ҫӗҫӗ ярса илсе помещика хӑвалама пуҫланӑ.

Однажды взбешенный муж погнался за помещиком с ножом.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тепӗр пӳлӗме ҫӗҫӗ илме кайма тӑнӑ, анчах алӑк ҫинче ӑна Ли Цин-шань управляющи ярса тытнӑ:

Он кинулся в соседнюю комнату за ножом, но в дверях его перехватил управляющий Ли Цин-шань:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунта, тӑванӑм, ҫын патне пынӑ чух сулахай аллунта пыл тыт, сылтӑмминче — ҫӗҫӗ.

Тут, брат, подходя к человеку, держи в левой руке мед, а в правой — нож.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, пирӗн аннемӗр, тӑпӑрча ҫӗҫӗ мӗнле тыткалать, мӗнпур ҫӗре ҫавӑн пек ҫавӑрса хума пултарать, пӑх-ха!

Она, матушка, всю землю может разворотить, как творог ножом, — гляди!

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, ман сӑмахсене ӗненсе, ҫӗҫӗ ярса тытрӗ.

Она подумала, что правда, и схватила нож.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйне ертсе пыракан ҫыннӑн пиншакӗ лексен, вӑл ӑна та тиркесе туса тӑмастчӗ: кӗсйинче тапак, укҫа енчӗкӗ, ҫӗҫӗ, паспорт выртакан пиншака илсен те ӑна ҫӑварне персе чикетчӗ.

Попадётся ему брошенная вожаком куртка — Бэби хватает куртку и всю её вместе с карманами, где лежат табак, кошелёк, перочинный нож и даже паспорт, отправляет в рот.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапах та вӑл хӗвӗнче яланах ҫӗҫӗ чиксе ҫӳренӗ.

А нож держал за пазухой.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑлӗсем ҫӗҫӗ пек ҫивӗчӗччӗ унӑн…

Клыки у него были как ножи…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗлетке, алӑра ҫӗҫӗ тытса, ҫимӗҫсене касма хатӗр тӑнӑ, ун тавра ҫӗр ӗҫӗн хатӗрӗсем выртнӑ, ҫаксем кӗтӳҫ пурнӑҫӗпе уйри ӗҫсене пӗлтернӗ.

Тело, изображенное с садовым ножом в руке, окруженное земледельческими орудиями, аллегорически изображавшими пастушеские и полевые работы.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мучи те, кукленсе ларсах, шӑршласа пӑхрӗ, вара ҫӗҫӗ кӑларчӗ, дыньӑна касса илчӗ.

Дедушка тоже совсем нагнулся и тоже понюхал, а потом вынул ножик и отрезал дыню.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне кунтӑка ҫӑкӑр чикрӗ, унтан сыр, панулми тата ҫӗҫӗ хучӗ.

Бабушка положила в корзинку хлеба, потом сыру, потом яблок и ещё ножик положила.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах та ҫук вӗт, патша мана ҫӗҫӗ ярса парас ҫук — манса каять вӑл, тен, тата унӑн хӑйӗн те ҫук пулӗ.

Но ведь нет же, царь не пришлет мне ножик — забудет, а может, и нет у него.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл тӑрӑшнӑ пулсан юратчӗ-ха, вӑл тӑрӑштӑр та мана виҫӗ юплӗ хуҫмалли ҫӗҫӗ — эпӗ Витька Тухтӑр аллинче курнӑ пеккине — ярса патӑрччӗ.

Хорошо бы если б думал и прислал мне складной ножик, какой я видел у Витьки Доктора.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑрлама ҫӳретӗн, — терӗ те лавккаҫӑ вӑрӑм та ҫинҫе ҫӗҫӗ ярса тытрӗ.

Воровать ходишь! — и торговец схватил с прилавка длинный ножик.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах Капуйӑри сенаторсем ҫине тӑрсах ыйтни, салтаксем кӑшкӑрашни пуринчен ытла, хӑйӗн арӑмӗ ӳпкелешни — ӑна анӑратса ҫитерчӗ, вара вӑл, парне валли ҫӗҫӗ тӗлне пулнӑ выльӑх пек хӑраса, милицие гладиаторсен шкулӗ патне ертсе кайрӗ.

Однако под давлением капуанских сенаторов, криков милиции и упреков жены, как жертва, влекомая на заклание, двинулся он во главе милиции по направлению к гладиаторской школе.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чи хыҫалтан вунӑ мӑшӑр андабатсем утаҫҫӗ, хӑйсен ҫине вӗсем кӗске шурӑ туника тӑхӑннӑ, ҫӗҫӗ евӗрлӗ кинжалсемпе ҫеҫ хӗҫпӑшалланнӑ; кашнийӗнех пуҫӗнче шлем.

Шествие завершали десять пар андабатов в белых туниках; вооружены они были только короткими клинками, скорее похожими на ножи, чем на мечи; на головах их были шлемы.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех