Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ураран (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Боец каласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, Сагайда ӑна ҫапрӗ те ураран ӳкерчӗ.

Не успел боец закончить, как Сагайда коротким ударом сбил его с ног.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрсенчен хӑшпӗрисем, ваттисенчен вӑтанмасӑр, Чернышпа Брянский патне пырса тӑраҫҫӗ, ирӗклӗнех вӗсене ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити пӑхаҫҫӗ, питҫӑмартисенчен ачашшӑн лӑпкаҫҫӗ: «Йов!»

Некоторые девушки, не стыдясь стариков, подходили к Чернышу и Брянскому, непринужденно осматривали их с ног до головы и ласково похлопывали по щекам: «Йов!»

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахӑшӗ ӑна ураран ярса тытрӗ:

Кто-то схватил его за ногу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗн вара нихҫан та ураран ӳкмесӗр, пурне те лӑплантармалла, итлемелле, сиплемелле, наказани памалла, ҫав вӑхӑтрах кашнинех юратса пӑхса ӳстермелле.

Естественно, что мать должна всех утешать, выслушивать, лечить, наказывать и пестовать, сама никогда не сваливаясь с ног.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах хӗрсе кайнипе эпӗ хам аманнине те сисмен, машинӑран сиксе тухрӑм та ҫавӑнтах ураран ӳкрӗм.

Как это часто бывает, сгоряча я не почувствовал ранения и выскочил из машины, но тут же упал.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пек чухне Тихой текен бухтӑра та пӗрре те лӑпкӑ пулмасть — вӑйлӑ ҫил ураран ӳкерет, ҫил-тӑман ҫула шӑлса каять, ҫурт таврашӗ икӗ утӑмран та курӑнми пулать.

Тогда в бухте Тихой совсем не тихо — ветер валит с ног, метет пурга, в двух шагах не видно ни дома, ни человека.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑвана хупӑрласа илчӗҫ те, ураран ӳкерчӗҫ; пӗр салтак ӑна аллинчен ҫапса, пистолетне ҫӗре ӳкерчӗ, Марконе лашине шпорсемпе тапрӗ.

Овода немедленно окружили и грубо повалили на землю; один из солдат ударил его саблею плашмя и выбил оружие из его руки, Марконе дал своей лошади шпоры.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара ман ҫав ҫитменлӗхе тӳрлетрӗҫ: ман ҫурӑм ҫине вӗсем ятарласах курпун туса хучӗҫ те чӑлах алӑпа чӑлах ураран май пур таран усӑ илме тӑрӑшрӗҫ.

Это исправили: мне приделали искусственный горб и постарались извлечь все, что было можно, из моей хромой ноги и изувеченной руки.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов старик затонра ураран ӳкичченех ӗҫленӗ.

Старик Чкалов продолжал работать в затоне до тех пор, пока не свалился окончательно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл Митька хыҫҫӑн чупнӑ, ӑна хӑваласа ҫитсе, ураран ӳкернӗ, темиҫе хут ҫапа-ҫапа илнӗ те, каялла чупса килнӗ.

Он кинулся за Митькой, сшиб его с ног, ударил несколько раз и побежал обратно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шыв ураран ӳкерет; вӑл, чулсем ҫумне ҫапӑнса, пит-куҫа тата хулпуҫҫисене сирпӗнет, вӗтӗ-вӗтӗ сирпӗнчӗксем куҫа курми тӑваҫҫӗ.

Вода сбивает с ног; ударяясь о камни, она обдает дождем брызг лицо и плечи, слепит глаза мелкой водяной пылью.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Икӗ ҫын алӑран тытса тӑраҫҫӗ, иккӗшӗ ураран, пӗри — пуҫран тытать, тепри хӗнет, кӑшкӑрса ывӑничченех хӗнет.

Два человека держали за руки, два — за ноги, один — за голову, а один бил до тех пор, пока человек уже не уставал кричать.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хумсем борт ҫине пырса ҫапӑнаҫҫӗ, кӗсменсемпе ишекенсене ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех йӗпетеҫҫӗ.

Волны ударяли в борт и окатывали гребцов с ног до головы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана кӗҫ-вӗҫ ураран такам ҫулса илессӗн туйӑнать.

У меня было такое ощущение, словно кто-то вот-вот должен за пятки схватить.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кун каҫиччен пурте — связистсем те, шоферсем те, ҫул тӑвакансем те — ураран ӳкичченех ывӑнчӗҫ.

Все утомились за день до изнеможения — и связисты, и шоферы, и строители дороги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Револьвер лайӑх персе ячӗ, пуля мана ураран тивме пултарнӑ, халь акӑ брюки ҫинче кӑна шӑтӑк юлчӗ…

— Хорошо выстрелил револьвер, пуля могла в ногу мне попасть, а вот только на брюках дырочка.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пырать-ха, ҫав харкашу вӑхӑтӗнче Локтев, манӑн тус пулнӑ, сана коньяк ӗҫтерсе ураран ӳкерме ӑс ҫитернӗ, мана акӑ телеграммӑпа чӗнсе илчӗ.

Хорошо ещё, что был при скандале этом Локтев, приятель мой, и догадался свалить тебя с ног коньяком, а меня вот телеграммой вызвал.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна тытасшӑн пулнӑ, вӑл Тихонӑн урине чӑрмаласа илнӗ, Морозов хушаматлӑ ҫамрӑк рабочие ураран ҫапса ӳкернӗ, Никитӑна вӗчинчен ҫапса хытӑ ыраттарнӑ.

Его хотели поймать, он оцарапал ногу Тихона, сбил с ног молодого рабочего Морозова и ушиб Никиту, хватив его лапой по бедру.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мана ҫапрӗҫ те, эпӗ кӑшт кӑна ураран ӳкмерӗм, хам ҫапах та такама чукмарпа пуҫӗнчен ҫапрӑм, унтан — теприне ҫапрӑм, виҫҫӗмӗшӗ тарчӗ.

Ударили меня, я едва на ногах устоял, треснул кого-то кистенём по башке, потом — другого, а третий убежал.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Пӑтне пӗр тенке параҫҫӗ», тенӗ те ҫавӑнтах ураран ӳкнӗ.

«По рублю за пуд», — говорит, и с ног свалился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех