Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӗҫ (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казаксем, ҫӑвар туллин ахӑлтатса, Аникушкӑна ҫӗклесе тӑратрӗҫ те хыҫалта темиҫе тӗлтен ҫунса шӑтнӑ вӗр-ҫӗнӗ шӑлаварӗпе аркисем ӗнсе кайнӑ ватка пиншакне вӑрахчен ҫурта ҫутинче ҫавӑркаласа пӑхрӗҫ.

Аникушку с хохотом подняли, при свете свечного огарка долго оглядывали новехонькие шаровары, насмерть сожженные сзади, и края припаленной ватной теплушки.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр кунтан полка позицирен илсе тухса, тыла, пӗр вунӑ ҫухрӑма, кайса тӑратрӗҫ.

Через день полк сняли с позиций и отвели в тыл, верст за десять.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ пирӗн райсовет депутачӗ пулсан та, — вӑрҫӑччен, астӑватӑн-и, ҫынсем саншӑн аллисене кар тӑратрӗҫ, — анчах вӑхӑт нумай иртрӗ, халӗ эсӗ пирӗн мирлӗ пурнӑҫри йӗркесене пӗлсех каймастӑн, — каҫар, ку сӑмаха сана тӳрех калама тивет…

— И хотя ты депутат нашего райсовета, до войны, помню, люди дружно за тебя голосовали, но времени прошло много, и ты наших мирных порядков теперь не знаешь — извини, приходится тебе и это сказать…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫапӑҫу хирӗнчен илсе тухнӑ полка виҫӗ кунлӑх канма тӑратрӗҫ.

Полк, выведенный с линии боев, стоял на трехдневном отдыхе.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫхине утсене йӗнерсемпех тӑратрӗҫ.

С ночи лошади стояли оседланные.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ирхине полка дивизи йӗркипе йӗркелесе тӑратрӗҫ.

Наутро полк выстроили дивизионным порядком.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑваттӑмӗш сотня казакӗсем учӗсене каҫма хыҫне ҫавӑтса кӑларса тӑратрӗҫ.

Казаки четвертой сотни в поводу выводили лошадей за переезд.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашисене тӑратрӗҫ те шыв ӗҫрӗҫ, унтан пирус чӗркесе туртса ячӗҫ.

Остановив лошадей, напились и закурили.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасене сарай сарлӑкӗ айне тӑратрӗҫ.

Лошадей поставили под навес сарая.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан лашине аран-аран йӑтса ура ҫине тӑратрӗҫ.

С трудом подняли Степанова коня на ноги.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасене юнашар тӑратрӗҫ.

Лошадей построили.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ирсӗр пит-куҫлисем хӑлхисене тӑратрӗҫ, аллисене тӑсрӗҫ.

Рожи и уши наставили, и лапы протянули.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Партизансем аран-аран Лозневоя ура ҫине тӑратрӗҫ.

Партизаны кое-как подняли Лозневого на ноги.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Лозневойпа Сысоев алӑк патӗнче ҫӗлӗкӗсемпе кӗске кӗрӗкӗсем ҫинчи юра силлесе тӑкрӗҫ, чӗнессе кӗтмесӗрех тӗпелелле иртсе, кӗтесри апат сӗтелӗ патӗнчи саксем ҫине ларчӗҫ, винтовкисене хӑйсен ҫумне тӑратрӗҫ.

Отряхнув с шапок и полушубков снег у порога, Лозневой и Сысоев, не дожидаясь приглашения, прошли в передний угол, где стоял обеденный стол, сели по обе стороны его на лавки и поставили около себя винтовки.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн ротӑна фронтри чи хӑрушӑ вырӑна тӑратрӗҫ пулас.

Нашей роте отвели, вероятно, самый страшный участок на фронте.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Марийкӑна арестлерӗҫ те комендатура картишӗнчи ҫуллахи пӳрте хупса, хурал тӑратрӗҫ.

Через полчаса Марийку арестовали и посадили под охрану в летнюю избенку на дворе комендатуры.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Электричество — лайӑх япала, анчах вӑл питӗ хакла ларать, краҫҫынпа ҫухатма усӑллӑрах…» — терӗҫ, — вара ҫакна сӳтсе явма пӗрлехи пухӑва тӑратрӗҫ, хӑйсем шухӑшланӑ пек тӑвасшӑнччӗ, ҫӑткӑнсем, анчах путланчӗҫ…

И говорят: «Электричество — дело хорошее, но оно обойдется дюже дорого, выгоднее светить керосином…» — и вынесли все это на общее собрание, хотели, жадюги, своего добиться, но провалились…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ир ҫинче районти ялхуҫалӑх пайӗнчен шӑнкӑртаттарчӗҫ, вырӑн ҫинченех тӑратрӗҫ те нумайччен калаҫса ирттермелле пулчӗ…

«На заре из райсельхозотдела звонили, прямо с постели подняли, и проговорил все утро…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ыйтнипе икӗ ҫамрӑк ача шкултан доска илсе килсе, ӑна трибунӑпа юнашар тӑратрӗҫ.

По просьбе Сергея два подростка принесли из школы ученическую доску и поставили ее рядом с трибуной.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна хӳтлӗхе, оборона линийӗнчен пӗр виҫҫӗр метр пек каяраха, вӑрманти вара илсе кайса тӑратрӗҫ.

Ее отвели в убежище, примерно в трехстах метрах дальше линии обороны, в лесу.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех