Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сержант сăмах пирĕн базăра пур.
сержант (тĕпĕ: сержант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксен аллисем ача патнелле туртӑнма пуҫласанах сержант майӗпен ҫӗрелле кукленме пуҫларӗ.

И, когда к ребёнку протянулись солдатские руки, стал тихо оседать по стене.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Мана амантрӗҫ, хӗрачана илӗр, — аран-аран илтӗнмелле каласа хучӗ сержант.

— Ранен я… примите девчонку, — чуть слышно произнёс он, наконец.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант аллинче икӗ ҫулалла ҫитнӗ пӗлӗт пек кӑвак куҫлӑ имшер сарӑ хӗрача пуҫне унӑн кӑкӑрӗ ҫинчи медалӗсем ҫине лӑпчӑтса выртать.

У него на руках, прижимаясь головой к орденам и медалям, лежала белокурая худенькая девочка лет двух с испуганными глазёнками линялой небесной голубизны.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант сасартӑк кирпӗч бруствер ҫине ҫӗкленчӗ, куҫ хупса иличчен нӳхрепе шуса анчӗ.

Но неожиданно высокая фигура поднялась над кирпичным бруствером, и в следующее мгновение сержант тяжело съехал в подвал.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант бруствер патӗнчех ӗнтӗ, салтаксем ӑна тата унӑн ачине те хӑйсем патне туртса илме хатӗрччӗ, анчах сасартӑк тем пулса иртрӗ: вӑл курӑнман карта патне ҫитсе тӑрӑннӑ пекех шума чарӑнчӗ.

Он был уже около самого бруствера, и люди уже готовы были принять его и его ношу, как вдруг что-то случилось: сержант, точно натолкнувшись на невидимую преграду замер.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Салтаксем сержант шунине пӗр сассӑр сӑнаса тӑнӑ пирки, хӑйсен чӗрисем тапнине хӑйсем илтеҫҫӗ.

За ним следили с таким напряжением, что сквозь шум перестрелки каждый слышал, как бьётся сердце.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант нумай курса ирттернӗ салтак куҫӗсемпе ҫӳлех мар чул куписем хыҫӗнче тӑшман пульлисем тивмен вырӑн пуррине малтанах сӑнаса хунӑ пулас.

Опытным глазом бывалого воина сержант, должно быть, заранее рассчитал, что под прикрытием невысокой, пологой кирпичной груды, должна быть мёртвая зона, недоступная вражеским пулемётам.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Анчах сержант чӗрӗ.

Но сержант был жив.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант ишӗлсе аннӑ ҫуртӑн варрине шуса ҫитрӗ.

Сержант добрался до центра развалин.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант ҫинелле переҫҫӗ, ирсӗрсем, — терӗ капитан шурса кайса.

— По нему бьют, негодяи, — прошептал капитан бледнея.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Санӑн хӑвӑн та виҫӗ ача! — чарчӗ ӑна Лукьянович сержант.

У тебя у самого трое! — остановил его сержант Лукьянович.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кайран сержант хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса чулсем хушшинчи тӑвӑр сукмакпа кӗрсе ҫухалчӗ.

Потом резко поворачивается и исчезает в узком, тёмном проходе среди камней.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант ҫак ҫынсен умӗнче чарӑнса, вӗсем ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ.

Сержант останавливается перед этой очередью, смотрит на неё тяжёлым взором.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Кайрӑмӑр, — терӗ сержант.

— Пошли, — командует сержант.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Эпир ӗнер пулнӑ вырӑнтах-и? — ыйтрӗ сержант часовойран пароль каланӑ хыҫҫӑн.

— Хозяйство всё там же, где и вчера? — спросил сержант, обменявшись с часовым заветными словечками пароля и отзыва.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Ун пек юрамасть, сержант, аманнӑ ҫын вӑл — аманнӑ ҫынах, — терӗ те Миша, илемлӗ санитарка ҫинелле аллипе сулкаласа: — Эй, каҫӑр сӑмса, нумай-и вӗсем унта? — тесе ыйтрӗ.

— Не положено, сержант: раненый — он раненый и есть, — сказал Миша и помахал рукой пригожей санитарке: — Эй, курносая, много их там?

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сержант вӗсем ҫине кураймасӑр пӑхса илчӗ.

Сержант неприязненно покосился на них:

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Шоссе ҫине тухас умӗн сержант ҫитсе ларчӗ.

У выезда на шоссе к нам молча подсел сержант.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ӑҫта хӑрушӑ ӗҫ — унта Лукьянович сержант.

Как где опасное дело, кто впереди? Сержант Лукьянович.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Машина хӑй хыҫҫӑн тусан хӑварса малалла кайнӑ, сержант вара ним ӑнланмасӑр йӗри-тавра пӑхкаласа юлнӑ.

Машина ушла, оставляя в воздухе пыльный хвост, а он стоял на дороге, ничего не понимая, беспомощно оглядываясь по сторонам.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех