Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫран (тĕпĕ: йывӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫран тӗрлӗ пӗчӗк пайсем касса кӑларма май пултӑр тесе, вӑл электричествӑпа ӗҫлекен питӗ вӗтӗ шӑллӑ пӑчкӑ шухӑшласа кӑларчӗ.

Он даже придумал электрический лобзик, чтоб выпиливать из дерева разные мелкие части.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Машина валли хурҫӑран мӗнле те пулин деталь шӑратса кӑларас пулсан, малтан яланах йывӑҫран ҫавӑн пек деталь тӑваҫҫӗ, йывӑҫран тунӑ ҫавӑн пек детале модель теҫҫӗ.

Чтоб отлить какую-нибудь деталь для машины из стали, всегда нужно сделать сначала такую же деталь из дерева, и вот такая деревянная деталь называется моделью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Полковник тӳп-тӳрӗ тӑчӗ; сӑн-пичӗ унӑн, йывӑҫран касса тунӑ пекех, пӗртте хускалмарӗ.

Полковник стоял вытянувшись и весь застыв в своей официальной сухости, лицо его казалось совершенно деревянным.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗ аэропланӑн рамисене ҫӑмӑл йывӑҫран тунӑ.

Рама аэроплана была сделана из легкой и прочной лиственницы.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Самолет ҫуначӗсен йывӑҫран тунӑ каркасӗсем хушшине лак сӗрнӗ пурҫӑн карнӑ.

Деревянный каркас крыльев был обтянут шелком, пропитанным лаком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫсерен ҫав ялтан илтӗнеҫҫӗ те ӗнтӗ йывӑҫран ӑсталаса тунӑ параппансемпе шӑхличсен хупӑ сассисем.

Это оттуда доносились по ночам глухие звуки дудок и барабанов — больших, искусно выдолбленных обрубков дерева.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӑмӑл хӳшӗ, ҫуррине йывӑҫран, ҫуррине брезентран тунӑскер, темиҫе кун хушшинче хатӗр пулчӗ.

Легкая хижина, наполовину из дерева, наполовину из брезента, была готова в несколько дней.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Иккӗмӗш хутра палланӑ обойсем, петлинчен хӑпӑнса кайнӑ алӑк, штопор евӗрлӗ авкаланса пӗтнӗ водопровод труби вӗҫӗнче хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ рамка ҫакӑнса тӑрать…

На втором этаже знакомые обои, сорванная с петель дверь, случайно повисшая на свернутой в штопор водопроводной трубе рамка из красного дерева…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫапла, пурте паллӑ: кимӗ ҫухалса ҫӳрекен мина ҫине пырса ҫапӑннӑ. Анчах вӑл кунта ӑҫтан лекнӗ-ха? Мӗншӗн-ха ӑна тытман? Тен, вӑл магнитлӑ мина пек, судна ҫывхарнӑ май хӑй тӗллӗнех шыв айӗнчен хӑпарать? Анчах киммине йывӑҫран тунӑ вӗт. Ӑнланмалла мар…» — шухӑшлать студент.

«Итак, все ясно: лодка натолкнулась на блуждающую мину. Но как она сюда попала? Почему ее не выловили? Может быть, она автоматически поднимается из-под воды при приближении судна, вроде магнитной мины? Но ведь лодка деревянная. Непонятно…» размышлял студент.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл йывӑҫран тунӑ тӑвар суланчи йӑтса тухрӗ.

Вернулся с большой деревянной солонкой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ ҫак пуҫ курӑнми пулчӗ: Свищ «кушака» йывӑҫран кӑкарма пӗшкӗнчӗ пулас.

Но вот голова исчезла: Свищ наверно нагнулся, прицепляет «кошки».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ те тахҫан ӗлӗк ешерсе ӳсекен йывӑҫран ҫара вулӑ кӑна пулса юлтӑм.

Да и я сам остался голым стволом от некогда зеленевшего дерева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫак шухӑша пӑрахӑҫламалла пулчӗ: йывӑҫран тунӑ роликсем трубопровод йывӑрӑшне чӑтаймаҫҫӗ, пӗр сӑмахпа каласан, кустарнӑ чухне вӗсем ҫав-ҫавах арпашӑнса кайнӑ пулӗччӗҫ.

От этой мысли пришлось отказаться: ролики из дерева не выдерживали тяжести трубопровода, и, кроме того, при движении они, несомненно, сбились бы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑҫа каялла сӗтӗрме кирлех мар — ҫынсен шухӑш-кӑмӑлӗ мана йывӑҫран хаклӑрах.

А лес тащить обратно незачем — мне настроение людей дороже леса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна Ольга инкӗшӗ хӑй упӑшкипе мӗн тери лайӑх пурӑннипе мухтаннӑ пек туйӑнчӗ; амӑшӗ картиш кӗтессинче темле сапаланчӑк, ӗненмелле мар нӑшӑкларӗ, ашшӗн куҫӗсем хускалми пулчӗҫ, сӑн-пичӗ йывӑҫран тунӑ пек пулса тӑчӗ, пурте темле япӑх, кирлинчен йывӑртарах пулса кайрӗ.

Ему казалось, что тётка Ольга хвастается тем, как хорошо она жила с мужем; мать, в углу двора, всхлипывала как-то распущенно, фальшиво, у отца остановились глаза, одеревенело лицо, и всё было хуже, тягостнее, чем следовало быть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Орлов — ӑста пулнӑ, вӑл сӗтел-пукан тунӑ, сехетсем юсанӑ, йывӑҫран тӗрлӗ кӗлеткесем касса кӑларнӑ, вӗсенчен пӗрне — ҫарамас хӗрарӑм кӗлеткине — ман патра пытарса хунӑ-ха.

— Орлов — мастер; мебель делал и часы чинил, фигуры резал из дерева, у меня одна спрятана — женщина голая.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсене пысӑк та ҫутӑ, хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ сӗтел-пукансем лартса тухнӑ кабинета чӗнсе илчӗҫ.

В эту минуту их позвали в кабинет — большой и светлый, с массивной, красного дерева мебелью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвел ҫинче эрешмен карти пек ҫинҫе те йӑлтӑртатакан проводсене йывӑҫран йывӑҫ ҫине карса тухнӑ.

Провода тянулись от дерева к дереву тонкой, сверкающей на солнце паутиной.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ӑна ҫӗртен те йывӑҫран тунӑ.

Он был сделан из земли и дерева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйсене валли вӗсем йывӑҫран пысӑк сулӑ, кимӗсем нумай алтса тунӑ.

Для себя они построили из дерева большие плоты и много лодок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех