Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Почта сăмах пирĕн базăра пур.
Почта (тĕпĕ: почта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, ытлашши тиенӗ машина ҫинче пынӑ май, пурте ирӗксӗртенех почта миххисем ҫинчен аса илеҫҫӗ.

Конечно, находясь в перегруженной машине, все невольно вспоминали о мешках с почтой.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӑхӑтра Ҫурҫӗрте пурӑнакан ҫынсем почта ырлӑхӗпе ытлашшиех савӑнайман: авиаци ҫыхӑнӑвне те кая юлса йӗркеленӗ.

Человек не был тогда избалован здесь регулярной почтой: авиасвязь только налаживалась.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машина ҫине туллиех почта тиенӗ.

Машина была сильно нагружена почтой.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хумлӑн шавласа выртакан Татарски пролив урлӑ ҫынсемпе тӗрлӗ япаласем тата почта куҫарасси геройла ӗҫ вырӑнӗнче шутланнӑ.

Переброска людей, грузов и почты через бурный Татарский пролив требовала героических усилий.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ пассажирсемпе почта ҫӳретекен самолётсем ҫав утрава Пысӑк Ҫӗрпе шанӑҫлӑн ҫыхӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Сейчас пассажирские и почтовые самолеты надежно связывают этот остров с материком.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑхатӑп — креслӑсем ҫинче пассажирсем пӑрахса хӑварнӑ порфельсем, урайӗнче — чемодансемпе почта миххисем выртаҫҫӗ.

Смотрю, на креслах валяются брошенные пассажирами портфели, на полу — чемоданы, мешки с почтой.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ паян каҫ тухса кайсан, тен, эсир, ыран кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, почта каретипе кайма пултаратӑр.

Если я уеду сегодня вечером, то вы могли бы, пожалуй, ехать завтра с послеобеденным дилижансом.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лётчик пулнӑ хыҫҫӑн мана часах Хусанпа Свердловск хулисем хушшинче почта илсе ҫӳреме ячӗҫ.

Вскоре после того как я стал лётчиком, меня направили на почтовую линию, на участок Казань — Свердловск.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ ыран пӗрремӗш почта каретипех каятӑп.

— Завтра я еду с первым дилижансом.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав вӗҫевре пулнӑ летчиксем улттӑшӗ те йывӑр экзамена ҫирӗп тытса ирттернӗ, вӗсемпе пӗрле совет конструкцийӗпе тунӑ почта тата пассажирсем илсе ҫӳрекен самолетсем те вӑл вӗҫевре ҫирӗп пулни палӑрнӑ.

Все шесть летчиков великолепно выдержали строгий экзамен, а вместе с ними выдержали испытание также почтовые и пассажирские самолеты советской конструкции.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫурт умӗнче вӑрӑм тенкел пур, алӑк тӑррине, вулӑсри почта кантурӗнни пек, ултӑ пӗчӗк, ҫинҫе юпасем ҫинче, ҫумӑр каясран хӑмапа витнӗ хӳтлӗх пур.

Вместо призбы стояла длинная скамейка; над дверью имелся навес, подпертый шестью тонкими столбиками, как в волостной почтовой конторе.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен тинех хӑй ҫар ҫынни мар иккенне пӗлтерекен хутсем илнӗ, ҫул ҫине валли тата георгиевски хӗресшӗн те хӗрӗх тенкӗ ытла шалу укҫи илнӗ: икӗ сарӑ керенка та тата ҫав вӑхӑтра вак укҫа вырӑнне ҫӳрекен темиҫе почта марки илнӗ.

Семен получил бумагу и деньги — демобилизационные, за Георгиевский крест, приварочные и жалованье, всего рублей больше сорока: две желтые керенки да несколько почтовых марок, ходивших в те времена вместо мелочи.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аслӑ Артамонов васкаса тумланчӗ, питне ҫурӗ те ӑна ҫывӑхри почта станцине ҫити кайма лаша пама хушрӗ.

Артамонов старший торопливо умылся, оделся и приказал служке, чтоб дали лошадь до ближайшей почтовой станции.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗри, каменщик пулса, ишӗлнӗ почта подвалне кӗрсе кайнӑ.

Один, под видом каменщика, пробрался в подвал разрушенного здания почты.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн «почта ешчӗкӗ» патне вӗсене ан ярӑр.

Ни в коем случае не водите их на место нашего «Почтового ящика».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте, Почта урамӗпе Речной урам кӗтессинче, тыткӑна лекнисене хупса усракан лагерь-лазарет пурччӗ.

В Симферополе на углу Почтовой и Речной улиц находился лагерь-лазарет для военнопленных.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферополь станцинче почта тиенӗ вагона ҫунтарса ячӗҫ.

На станции Симферополь был сожжен вагон с почтой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн 30-мӗшӗнче, январӗн 5-мӗшпе 10-мӗшӗсенче «Павлик», нимӗҫ застависемпе засадисем витӗр пит хӗнпе тухса, хамӑр «почта ещӗкӗ» патне кайса килчӗ, анчах кашнинчех пушӑ алӑпа таврӑнчӗ: калаҫса татӑлнӑ вырӑнта вӑрмантан килнӗ ҫын пулман.

30 декабря, 5 и 10 января «Павлик» с большими трудностями пробирался через немецкие заставы и засады к нашему «Почтовому ящику», но каждый раз возвращался без результатов: на условленном месте человека из леса не было.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашни комсомолеца вӑрттӑн ят парасси ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр, икӗ кунтан, «Павлик» вӑрмантан почта илсе таврӑнсан, курнӑҫма пултӑмӑр.

Мы договорились об установлении кличек всем членам молодежной организации, условились встретиться через два дня, когда «Павлик» вернется с почтой из леса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Трассӑпа ҫыхӑнмалли пӗртен-пӗр май вӑл самолет пулнӑ, анчах вӑл та участоксене почта пӑрахса пама ҫеҫ пултарнӑ — ӑна анса лармашкӑн вырӑн шыраса тупма май килмен.

Единственным средством связи с трассой был теперь самолет, но и он мог только сбросить почту на участках — место для посадки невозможно было найти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех