Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кусене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, эпӗ ӑнланатӑп: паллах, пулеметсене, тупӑсене, ручной гранатӑсене — кусене пурне те пирӗн ним сӑмахсӑр памалла, хӗрлӗармеецсен хӗҫпӑшалӗсене тесен вара…

Ну, я понимаю, разумеется, что пулеметы, орудия, ручные гранаты — все это мы безусловно должны сдать, а что касается вооружения красноармейцев…

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кусене пӗтер эсӗ — итле ман командӑна: шӑл пулеметпа!

А этих уничтожай — под пулемет по моей команде!

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ тасалтӑм, анне, кусене те чӑпӑл турӑм…

Я чистая, маманя, и их искупала…

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫук, кусене йӑлтах манас пулать…»

Нет, все это надо полностью забыть…»

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чӑнах та, йӑнӑшпа тытнӑ пулас кусене.

Видать, и вправду не тех словили.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Кусене, аттемӗр, ӗмӗрлӗхе Ҫӗпӗре пуҫ ярас вырӑнне — пирӗн пата завода янӑ.

— А это те, батюшка, которых вместо вечной ссылки в Сибирь сюда — к нам на завод.

Ӗмӗрлӗхе панисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хӑш-пӗр япаласемпе вӑл- кусене хускатмасӑрах, тӳрех.

Безо всяких и без некото́рых.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сивӗ тытнӑ пек чӗтресе, пысӑк тутӑр ҫине арчаран юбкӑсем, кофтӑсем, пӗчӗкрех тутӑрсем ывӑтма тытӑнчӗ, кусене вӑл пӗтӗмпех качча тухнӑ чух илсе килнӗ, унтан, хашкама ерсе, куҫӗсене сапалантарса ярса, юлашки хут кухня тавра ҫаврӑнчӗ те, лампине сӳнтерсе, крыльца ҫине чупса тухрӗ.

В большой шалевый платок лихорадочно кидала из сундука юбки, кофточки, полушалки — девичье свое приданое, — задыхаясь, с растерянными глазами, в последний раз прошлась по кухне и, загасив огонь, выбежала на крыльцо.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кам мурӗ илсе ҫитерчӗ кусене! — ахлатса илчӗ Мирон Григорьевич, чӳречерен тулалла пӑхса.

Как черт их принес! — охнул Мирон Григорьевич, выглядывая в окно.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кусене, ман шухӑшпа, пурне те нимӗҫ тимӗрҫисем, чи хаклӑ хакпа тунӑ…»

Это всё, я думаю, немецкие кузнецы, за самые дорогие цены делали…»

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кусене мана пурне те атте илсе панӑ, вӑл мана тӗнчери чи чаплӑ йӗкӗте качча парасшӑн!»

Все это накупил мне отец мой для того, чтобы на мне женился самый лучший молодец на свете!»

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Саклат хуратӑп, эхер те кусене Евӑн пӗтӗм ӑрӑвӗнчи чи ӑста алӑсем пӗҫерсе хатӗрлемен пулсан! — терӗ пуп ывӑлӗ, товчениксене ҫиме тытӑннӑ май тепӗр аллипе хуран куклисене хӑй патнерех шутарса.

— Бьюсь об заклад, если это сделано не хитрейшими руками из всего Евина рода! — сказал попович, принимаясь за товченички и подвигая другою рукою варенички.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Григорий, хӑнасемпе пӗрле утса, ик-виҫӗ утӑм кая юла-юла е мала чупа-чупа тухса пычӗ; вӗсем пӗр шарламасӑр та тимлӗн пӑхса пынинчен Григорий кусене шкул ачисем халь анчах ыйта-ыйта пӗлни мар, урӑххи интереслентернине туйрӗ.

Григорий, шагая вместе с гостями, то отставал на два-три шага позади, то выбегал вперед; из их молчаливого и внимательного взгляда Григорий чувствовал, что их интересовало вовсе не то, о чем узнали школьники, а совсем другое.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кусене вуласа тухрӑн-и?

— А эти прочитал?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна пергамент хутпа тирпейлӗн чӗркесе, ҫинҫе резина татӑкӗпе ҫыхса хунӑ, — кусене пурне те партбилет ҫинчи пӗр паллӑ та нӳрпе ан пӑсӑлтӑр тесе ҫапла тунӑ.

Аккуратно завернул его в пергаментную бумагу и перевязал тонким куском резины, чтобы ничто не испортило ни одного знака на партбилете.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Катюша» кирлӗччӗ кусене! — терӗ Умрихин.

«Катюшей» бы их! — заголосил Умрихин.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кусене Казахстанран янӑ; ыттисене тӗрлӗ облаҫрен килнӗ тӗрлӗ япала лекрӗ.

Их отправили с Казахстана; другим достались разные вещи из разных областей.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кусене Атӑл хӗрринчен, Куйбышеври пӗр хӗр ярса панӑ; Уралти работница янӑ шарфпа носкине Умрихина пачӗҫ; Осип Чернышева ҫӗлӗкпе алса пачӗҫ.

Их прислала одна девушка с берега Волги, с Куйбышева; Умрихину дали шарф и носки, отправленные Уральской работницей; Осипу Чернышеву шапку и перчатки.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗнле астарса валеҫтерес-ши кусене

Как же их заинтересовать!»

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кусене эпӗ ҫакӑнта… ҫул май… — именсерех сассине кӑларчӗ Ерофей Кузьмич.

— Это я тут… по пути… — смущенно подал голос Ерофей Кузьмич.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех