Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр чӳречинчен шӑши куҫӗ пек ҫутӑ курӑнать.

Из одного окошечка тускло светил огонек.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Мӗн ҫинчен калаҫрӑр эсир унпа? — ыйтрӗ манран Гагин, шлепкине куҫӗ ҫинелле шутарса.

— О чем же вы с ней говорили? — спросил меня Гагин, надвигая шляпу на глаза.

XVIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Мӗн курни, мӗн туйса ирттерни каҫ шӑплӑхӗнче йӑлтах ун куҫӗ умне тухса тӑчӗ; вӑл хӑйне хӑй ответ тупайми ыйтусем ҫине-ҫинех пачӗ.

В ночной тишине ему живее представилось все виденное, все прочувствованное им; он еще настойчивее задавал себе вопросы, на которые по-прежнему не находил ответа.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӑл ирӗксӗрех манран ютшӑнать… ирӗксӗрех, акӑ мӗн йывӑр, акӑ мӗн мана хуйхӑртать — анчах нимӗн тума та ҫук — ҫавӑнпа эпӗ тек ун куҫӗ тӗлне пулас темерӗм, ӑна аякран кӑна сӑнарӑм, ҫапах ку яланах май килместчӗ.

Она невольно отворачивалась от меня… невольно; вот что было горько, вот что меня сокрушало! но делать было нечего — и я старался не попадаться ей на глаза и лишь издали ее подкарауливал, что не всегда мне удавалось.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Гоголь ҫак «ҫӑлтӑрсемпе хӗрессен» ирсӗр тӗнчине хӑватлӑн сӑнласа пама, мухтанчӑк Пирогова вулакансен куҫӗ умӗнче пур енчен те тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ман атте, ҫак кӳрентерекен сӑмахсем хыҫҫӑн картинине хӑй тӗрӗслесе пӑхасшӑн пулнӑ пек, малалла тухнӑ та мӗнпур кӗлеткесен куҫӗсене пӗтӗмпех ростовщик куҫӗ евӗр тунине курнӑ.

Отец мой бросился вперед к своей картине, как бы с тем, чтобы поверить самому такое обидное замечание, и с ужасом увидел, что он всем почти фигурам придал глаза ростовщика.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫынсен куҫӗ умӗнче пулса иртнӗ ҫак икӗ ӗҫсӗр пуҫне паллӑ мар ҫынсем хушшинче те нумайӑшӗсем хӑйсене хӑйсемех асаплантарса вӗлерни ҫинчен каласа паратчӗҫ.

Кроме сих двух примеров, совершившихся в глазах всего общества, рассказывали множество случившихся в низших классах, которые почти все имели ужасный конец.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Анчах кӗске вӑхӑтра пурин куҫӗ умӗнчех пулса иртнӗ ӗҫсем ҫынсене питӗ тӗлӗнтернӗ пулнӑ.

Но несколько примеров, случившихся в непродолжительное время пред глазами всех, были живы и разительны.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Портрет унӑн куҫӗ умӗнче пӗрре икӗ пая, тепре тӑватӑ пая пайланчӗ; пур стенасем те хӑй ҫине тинкерсе пӑхакан чӗрӗ куҫлӑ портретсемпе тулнӑн туйӑнчӗҫ.

Он двоился, четверился в его глазах; все стены казались увешаны портретами, вперившими в него свои неподвижные, живые глаза.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫак сӑмахсене каласанах хӗрарӑм куҫӗ патне лорнет илсе пырса пушӑ стенасем ҫине пӑхма пуҫларӗ.

Сказавши это, дама наставила на глаз лорнет и побежала быстро осматривать стены, на которых ничего не было.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Уйӑх ҫути шурӑ тӳшек ҫиттине татах та шуррӑн кӑтартать, портретӑн хӑрушӑ куҫӗ тӳшек ҫитти витӗрех ҫутӑлса тӑнӑн туйӑнать.

Сиянье месяца усиливало белизну простыни, и ему казалось, что страшные глаза стали даже просвечивать сквозь холстину.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун куҫӗ умӗнче ӑнланмалла мар ӗҫ пулса иртрӗ: подъезд умне кӳме ҫитсе чарӑнчӗ, унӑн алӑкӗсем уҫӑлчӗҫ, кӳмерен мундир тӑхӑннӑ пӗр господин кукӑрӑлса тухрӗ те пусма тӑрӑх чупса хӑпарса кайрӗ.

В глазах его произошло явление неизъяснимое: перед подъездом остановилась карета; дверцы отворились; выпрыгнул, согнувшись, господин в мундире и побежал вверх по лестнице.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ун куҫӗ умӗнче кӗмӗл ҫиппе илемлетсе ҫӗленӗ йӑмӑх хӗрлӗ ҫуха, шпага курӑннӑ пек туйӑнса кайсанах, вӑл чӗтрене ерчӗ.

Уже ему мерещился алый воротник, красиво вышитый серебром, шпага… и он дрожал всем телом.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Вӑл, сӑра та эрех ӗҫнипе ӳсӗр пулнӑ пулсан та, ют ҫын куҫӗ умӗнче ҫакӑн пек ларни тата ҫапла хӑтланни аван маррине ӑнкарса илчӗ.

Он, несмотря на то что был в упоительном чаду пива и вина, чувствовал, что несколько неприлично в таком виде и при таком действии находиться в присутствии постороннего свидетеля.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ку ҫакӑнтан килет: вӑл сирӗн ҫине пӑхнӑ хушӑра сире те, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн пӳлӗмӗнче тӑракан гипсран тунӑ мӗнле те пулин Геркулес кӗлеткине те курать, е ун куҫӗ умне хӑй ӳкерме шутласа хунӑ картина тухса тӑрать.

Это происходит оттого, что он в одно и то же время видит и ваши черты, и черты какого-нибудь гипсового Геркулеса, стоящего в его комнате, или ему представляется его же собственная картина, которую он еще думает произвесть.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ку художник нихҫан та сире тӳрех куҫран пӑхмасть; пӑхсан та алчӑранӑ куҫпа ҫеҫ пӑхать, ун куҫӗ аякран сӑнаса тӑракан ҫынӑнни пек хурчӑка куҫ мар, кавалери офицерӗнни пек хӑлат куҫӗ те мар.

Он никогда не глядит вам прямо в глаза; если же глядит, то как-то мутно, неопределенно; он не вонзает в вас ястребиного взора наблюдателя или соколиного взгляда кавалерийского офицера.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫӳллӗшӗпе вӑтам, кӗлетки тӗреклӗ, ҫӑмӗ ҫутӑ хӑмӑр тӗслӗ, куҫӗ вара — хӗрлӗ.

Она среднего роста, с очень развитой мускулатурой, рыжего цвета, а глаза красные.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Артемӑн ҫамкипе хӑлхисем самаях шыҫнӑччӗ, пӗр куҫӗ хупӑнса ларнӑпа пӗрех.

Лоб и уши Артема были опухшими, а один глаз почти закрылся.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Тен, ун куҫӗ умне хӑйӗн савнийӗ Федя курӑнчӗ пуль, вӑрман ачашшӑн шавланӑ витӗр илтӗнчӗ пуль, манӑн сенкер куҫлӑ тусӑм! тесе пӑшӑлтатнӑ сӑмахсем.

Может быть, перед глазами у нее встал ее любимый, ее Федя, и память сквозь глухой ласковый шум сосен повторила его вскрик: «Сказка моя голубоглазая!»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя акӑ Стребулаевсем ҫине пӑхса илчӗ, унӑн вӗриленсе кайнӑ куҫӗ умӗнче хӗрле-хура ункӑсем вылянса чӗтренчӗҫ.

Женя тяжело перевела взгляд на Стребулаевых, и глазам ее стало горячо, заплясали перед ними черно-красные круги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех