Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнӑху вӑл, калас пулать, иккӗмӗш вырӑнта тӑракан япала.

Привычки, надо думать, — дело второстепенное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр вырӑнта чарӑнса ан тӑрӑр.

Не останавливайтесь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володя тунӑ упражненисене сӑнаса, вӑл та вӗсене ӑнӑҫлӑн тунӑ: кукленсе ларнӑ, тӑнӑ, аллисене хӑвӑрт е майӗпен сарнӑ, пӗр вырӑнта йывӑррӑн «чупнӑ», куҫа курӑнман тӑшманпа ал вӗҫҫӗн ҫапӑҫнӑ аллисене сулкаланӑ чухне ахлата-ахлата илнӗ.

Приглядевшись к Володиным упражнениям, он довольно ловко повторял их: приседал и поднимался, делал руками то резкие, то плавные движения, грузно «бежал» на месте и боксировал с невидимым противником, кряхтя от взмахов собственных рук.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пур ҫӗрте те хӑйӗн тӗп шухӑшне асра тытса, кунти вырӑнта Адун ӑҫта ҫити сарӑлни ҫинчен Беридзе вӗсенчен ыйтса пӗлчӗ.

Из всего извлекая пользу, Беридзе и у них выспросил, велики ли разливы Адуна в здешних местах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе сӑтӑр тӑваҫҫӗ, тесе ӗнентересшӗн пулчӗ: хӑйсен ӑссӑр проектне туса ҫитермесӗрех, ӑна ҫирӗплетмесӗрех, вӗсем строительствӑна ҫӗнӗ вырӑнта тума пуҫларӗҫ.

Батманов и Беридзе, утверждал он, совершают преступление: еще недоработав свой безумный проект, не утвердив его, они уже повернули стройку в новое русло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Революциччен вунпилӗк ҫул малтан, Татьяна кунӗнче, ачасен асран кайми пухӑвӗнче: «Мӗн виличченех, чӗре тапма чарӑничченех, пӗр минута та пӗр вырӑнта тӑмалла мар, халӑхшӑн тӑрӑшса ӗҫлессишӗн яланах малалла каймалла», тесе тупа тунине маннӑ тесен, ӗненме йывӑр…

Трудно поверить, что ты забыл нашу клятву еще лет пятнадцать до революции, в Татьянин день на незабвенном мальчишнике: «До самой смерти, пока бьется сердце, ни минуты не стоять на месте, все время двигаться вперед в святом служении народу»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Урама тухнӑ ҫӗрте, ҫил-тӑман ҫавӑрттарнӑ вырӑнта вӑл Тополева хуса ҫитрӗ.

Внизу, у выхода на улицу, где бушевала пурга, он нагнал Тополева.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ура ҫине ҫӗкленчӗҫ те минутлӑха пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑчӗҫ.

Они поднялись и с минуту топтались на месте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Связистсем малалла, ҫӑра вӗтлӗх ҫине ҫил-тӑвӑл тӳнтернӗ йывӑҫсемпе арпашса выртакан сӗвекрех вырӑнта, ҫул тӑваҫҫӗ.

Связисты расчищали себе дорогу на покатом склоне, густо поросшем спутанным буреломным лесом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вырӑнта вара пысӑк вӑрман ӳссе ҫитӗннӗ!

И на этом месте вырос большой лес!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пиртен хӑш вырӑнта иртсе кайнӑ вӑл?

— Где же он нас обогнал?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогова вырӑнта тӗл пулаймасран хӑранипе инженерсем Тывлина тухса кайма васкарӗҫ.

Инженеры заторопились в Тывлин, боясь не застать Рогова на месте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек йӗркепе турттарса ҫитерме май пулманнипе е вырӑна ҫитичченех ирӗксӗртен пӑрахмалла пулнипе хӑварнӑ трубасем хӑшпӗр ҫӗрте ытлашши пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫав вырӑнта малтанах илсе килсе вырнаҫтарнисем пур ӗнтӗ.

При таком способе в каждом случае «недовоза» или вынужденной разгрузки труб ближе положенного места, они оказывались лишними, так как там уже лежали трубы, привезенные раньше.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман шутпа, сирӗн участокри трубасем виҫӗ пайӗнчен пӗр пайӗ ҫул хӗрринче тивӗҫсӗр вырӑнта выртаҫҫӗ.

По моим подсчетам, на вашем участке не меньше трети сброшенных труб.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул хӗрринчи тӳрем вырӑнта малтанах вӑрман заводӗнче хатӗрленӗ тӑваткал пӗренесем, каштасем, чӳрече хатӗрӗсемпе алӑк хатӗрӗсем йӗркипе купала-купала хунӑ.

На ровной площадке у дороги лежали штабеля ровных брусьев, балок, планок, оконных и дверных переплетов, заранее заготовленных на лесозаводе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳп-ҫапа уйӑрса пухас тата коммуналлӑ хытӑ каяшсене тирпейленин тӳпине ӳстерес ӗҫсене, каяшсене тирпейлессин тата ӗҫе кӗртессин хупӑ циклне йӗркелессине тивӗҫтерес енӗпе хастар ӗҫлесси те тӗп вырӑнта тӑрать.

Приоритетной задачей является активная работа по обеспечению раздельного сбора мусора и увеличению доли переработки твердых коммунальных отходов, организации замкнутого цикла переработки и утилизации отходов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавнашкал пӗр тӗслӗхе эсир пурте лайӑх пӗлетӗр – паян пирӗн электротехника кластерӗн предприятийӗсем федераци тата тӗнче пӗлтерӗшлӗ пысӑк инфратытӑм проекчӗсене таварпа тивӗҫтерес ӗҫре малти вырӑнта тӑраҫҫӗ.

Один пример нам всем хорошо известен – предприятия электротехнического кластера играют первые роли в обеспечении продукцией крупнейших инфраструктурных проектов федерального и международного значения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ку пушӑ вырӑнта иртсе ҫӳрекен те питӗ сахал пулнӑ.

Мало было прохожих в этом пустынном месте!

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа та унӑн кӗнеки пирӗн ҫамрӑксене коммунистла воспитани парас ӗҫре яланах пысӑк вырӑнта тӑрӗ.

Поэтому его книга всегда будет играть важную роль в коммунистическом воспитании нашей молодежи.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Курнӑҫмалли пунктсем тӗрлӗ вырӑнта, унтан хула тулашӗнчи танк канавне пуҫтарӑнатпӑр та пурте пӗрле каятпӑр.

Явочные пункты назначены в разных местах, а за городом в противотанковом рву соберемся все вместе и двинем дальше.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех