Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мучи сăмах пирĕн базăра пур.
Мучи (тĕпĕ: мучи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑларса хуратӑп та! пине ачашшӑн Саша мучи хулпуҫҫийӗ ҫине чул пек йывӑррӑн хурса.

— Рассказывай же, — попросил, с каменной тяжестью ласково опуская ладонь на дедово плечо.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Саша мучи мекӗрленсе ӳсӗрсе ячӗ.

Дед Сашка натужно закашлял.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл хӑмаран тунӑ кровать ҫине пырса ларчӗ, Саша мучи ӳсӗрсе пӗтерессе кӗтрӗ.

Он присел на дощатую кровать, ждал, пока дед Сашка откашляется.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Саша мучи, ҫӳлелле хӑмсарӑнса, Григорий куҫӗнчен тинкерсе пӑхрӗ.

Дед Сашка, снизу засматривая в глаза Григория, сказал:

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Саша мучи, хӑй ҫине аҫам уртса ярса, картишне тухрӗ:

Дед Сашка, накинув зипун, вышел во двор.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сашка мучи, ҫывӑрмастӑн-и?

— Дед Сашка, спишь?

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӳме урлӑ сас тумасӑр сиксе каҫрӗ те вите ҫумӗпе утса пычӗ — витерен Саша мучи янӑратса ӳсӗрни илтӗнет.

Неслышно перепрыгнув через забор, шел мимо конюшни — оттуда звучал гулкий кашель деда Сашки.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сашка мучи патӗнчен вӑл тӑххӑрмӗш сехетре тухрӗ; тулта ҫил чӳхенет, ура айӗнче пылчӑк лачӑртатать.

Он вышел от деда Сашки в девятом часу; на дворе полоскался ветер, слякотно чавкала под ногами грязь.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Киле таврӑнсан виҫҫӗмӗш кунне Евгений каҫченех Саша мучи патӗнче ларчӗ.

На третий день после приезда Евгений допоздна просидел у деда Сашки в конюшне.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сашка мучи така пусса тӑварларӗ, — пысӑк хӑнасем пухӑнас чухнехи пек хатӗрленеҫҫӗ.

Дед Сашка свежевал барана, приготовления делались словно перед большим съездом гостей.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Саша мучи пӗве хӗрринчи лапсӑркка ватӑ тирек айне пӗчӗк ҫеҫ шӑтӑк алтрӗ, пӗчӗк тупӑка хулхушшине хӗстерсе кайрӗ те, ӑна темӗнле васкавлӑн шӑтӑка антарса, тӑпра витрӗ, унтан тӑмлӑ тӗмеске ҫинчен Аксинья хӑпарасса вӑрахчен чӑтӑмлӑн кӗтсе тӑчӗ.

Возле пруда, под старым разлапистым тополем, вырыл дед Сашка крохотную могилку, под мышкой отнес туда гробик, с несвойственной ему торопливостью зарыл и долго, терпеливо ждал, пока поднимется Аксинья с суглинистого холмика.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр самант иртсен пӳлӗме Сашка мучи кӗчӗ.

Спустя минуту вошел дед Сашка.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сашка мучи пахча хуралланӑ вӑхӑтрах лашасене те пӑхать, кучер кӑна ҫӗнӗ — йӗркеллӗ ватӑ казак Никитин.

Дед Сашка совмещал обязанности конюха с охраной сада, лишь кучер был новый — степенный, престарелый казак Никитич.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мучи кӑштӑрка хут листине сӗтел ҫине хучӗ, ӑна аллаппипе шӑлса якатрӗ те аяккалла пӑрӑнчӗ.

Дед ладонью разгладил на столе хрустящий лист и отошел.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пире ӳсӗр Михей мучи хӑваласа ҫитрӗ.

И догоняет нас пьяный дед Михей.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Аҫу килчӗ санӑн! — кӑшкӑрчӗ ун хыҫӗнчен Сашка мучи, сак ҫине ашӑк пӗркенчӗкне уртса.

— Отец твой приехал! — крикнул тот ему вслед, накидывая на рысака попону.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий рысака хӑй аллинчен Сашка мучи аллине пачӗ те тарҫӑсен ҫуртне кӗрсе кайрӗ.

Григорий с рук на руки передал рысака деду Сашке, пошел в людскую.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сашка мучи, сухалне пӗтеркелесе, ҫапла каларӗ:

Дед Сашка, теребя бороду, сказал:

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сашка мучи вӑхӑтран вӑхӑта ӗҫсе ӳсӗрлет те, пан чӳречи умне пырса тӑрса, ҫирӗмшер пус кӗллесе ыйтма тытӑнать.

Дед Сашка время от времени напивался и шел под окна выпрашивать у пана двугривенные.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ватӑ ҫыннӑн йӑпанчӑклӑ йӑли-кӑмӑлӗпе Сашка мучи хӑйне Аксинйӑпа ҫывӑх тыткала пуҫларӗ.

Капризной стариковской привязанностью присох к Аксинье дед Сашка.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех