Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инкек сăмах пирĕн базăра пур.
Инкек (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Цусимӑри пек инкек урӑх нихӑҫан та пултӑр тесен ҫынсен ҫакӑн ҫинчен пӗлмеллех, — тенӗ шухӑша кайса Алексей Николаевич.

— Да, люди должны об этом знать, чтобы больше никогда не повторилась Цусима, — задумчиво сказал Алексей Николаевич.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов халӗ чунне ыраттарсах Цусима утравӗ патӗнчи инкек мӗншӗн пулса иртнине сӑнавсем туса тишкернӗ.

В бассейне Крылов теперь с горечью изучал печальный опыт цусимских событий.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫакӑн пек инкек пулма пултарасси ҫинчен Крылов малтанах асӑрхаттарманччӗ-и вара?

То, чего так боялся Крылов, о чем он предупреждал, — сбылось.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче карап ӑҫтан тата мӗнле сиенленме пултарассине, инкек сиксе тухсассӑн чалӑшнӑ карапа мӗнле тӳрлетмеллине темиҫе вариант тусах палӑртнӑ вӑл.

Он еще и еще раз продумывал все варианты возможных повреждений в бою и какие меры нужно принять, чтобы корабль не потерял остойчивость.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Бирилева вӑл ертсе пыракан портра инкек сиксе тухни питӗ пӑшӑрхантарнӑ.

Бирилеву была очень неприятна вся эта история, случившаяся в его порту.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инкек сиксе ан тухтӑр тесен хӑвӑрттӑн мерӑсем йышӑнма тивет.

Чтобы этого не случилось, надо быстро принять меры.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Господасем, ман шутпа инкек карап шывра пӗр шайра тытӑнса тӑманнинчен килнӗ.

— Это все та же остойчивость, господа.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей Николаевич авари пулнӑ ҫӗре ҫитсен йӗри-тавра йӑлтах пӑхса ҫаврӑнать, карапа шыва антарнӑ чух ӗҫленӗ тата инкек вӑхӑтӗнче броненосец ҫинче пулнӑ ҫынсемпе курса калаҫать.

Алексей Николаевич осмотрел место аварии, поговорил с теми, кто работал на достройке корабля, кто был на броненосце в злополучную ночь.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак инкек ҫинчен кӗҫех пӗтӗм хула пӗлнӗ.

Весь город уже знал о случившемся.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инкек килсе ҫитсе ҫапиччен асӑрхамаҫҫӗ.

— Пока жизнь не научит их, не задумываются.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав таблица тӑрӑх карап командирӗ инкек килсе ҫапнӑ вӑхӑтра хӑш уйрӑма шыв кӗртмеллине малтанах пӗлсе тӑтӑр.

По этим таблицам при любом повреждении командир корабля мог бы сразу определить, какое отделение необходимо залить водой.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инкек килсе ҫапнӑ вӑхӑтра вара кашни минучӗ ҫеҫ мар, кашни кӗске саманчӗ питӗ хаклӑ.

В грозный час, когда наступает катастрофа, время измеряется минутами, а иногда и секундами.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инкек пулнӑ ҫӗре «Ермак» пӑрҫӗмрене яма йышӑнаҫҫӗ.

Тогда к месту аварии был направлен ледокол «Ермак».

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ун пек пӑтӑрмахсем Англире ҫеҫ мар, ытти ҫӗршывсенче те сахал мар инкек кӳнӗ.

Но велика была рутина в Англии, да и в других странах.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Маяксем» инкек ҫинчен шухӑшлама юратмаҫҫӗ, вӗсем часрах Чӗпӗле ҫитесчӗ тесе ӗмӗтленеҫҫӗ, пӑрахут унта пӗр талӑк тӑрать, вӗсене килӗсене кайма ирӗк параҫҫӗ.

Но маяки не любят думать о таких неприятностях, гораздо веселей думать о том, что вот скоро будет Васильсурск, там пароход простоит сутки, их отпустят на берег, домой.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнласах инкек сиксе тухнӑ пулсан?

А вдруг там всерьез?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн пысӑк инкек пулчӗ, анчах ӑна эпир тӳрлетрӗмӗр, халӑмӑр ҫитнӗ таран хамӑр уҫнӑ ҫӗре таврӑнтӑмӑр та вӑл мӗнле иккенне пӗлсе ҫитрӗмӗр.

У нас была большая неудача, но мы исправили её, вернувшись к открытой нами земле и изучив её, сколько в наших силах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн кӑвак пичӗ, ҫыртса хӗснӗ тутисем, ытла та йӑлтӑртатакан куҫӗсем темӗнле инкек пулнине систереҫҫӗ.

Его сероватое лицо, решительно поджатые губы и слишком блестящие глаза говорили о том, что произошло какое-то несчастье.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ёлка ҫинче пӗр премӗк ҫитменни пысӑк инкек маррине шутласа, Павлик ӑна турат ҫинчен вӗҫтерсе илчӗ те, тӳрех ҫӑварне чикрӗ.

Не видя большой беды в том, что на елке будет одним пряником меньше, Павлик отцепил его от ветки и сунул в рот.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗнле инкек!..

Какое несчастье!

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех