Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупларӗ (тĕпĕ: хупла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мучи хуллен ҫеҫ пӑшӑлтатса илчӗ, ан илтӗнтӗр тесе вӑл хӑй ҫӑварне ҫавӑнтах аллипе хупларӗ:

Дедушка даже шепнул мальчугану, прикрыв из осторожности рот ладонью, как щитком:

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӗр ҫакна вӑл ҫырманнине пӗлтерсе пуҫне сулчӗ те питне аллипе хупларӗ.

Она покачала головой и закрыла лицо руками.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кларк хӑйне именнӗ пек кӑтартрӗ, «Терезия» тесе ҫырнӑ вырӑна хупларӗ.

— Кларк, делая вид, что смутился, закрыл татуировку рукавом.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫӳлӗ ту хупларӗ, лашана хавшатрӗ.

— Укатали сивку крутые горки.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Суран паллине ӑшӑтас тесе, вӑл шӑннӑ хӑлхине аллипе хупларӗ, тахҫан пулнине аса илнипе хурланса йӑл кулчӗ, хӑйӗн ачалӑхне ачашланӑ пек пулса, суран паллине савса ачашларӗ.

Он грустно улыбнулся далекому воспоминанию и, прижимая ладонью замерзшее ухо, нежно погладил рубец, словно лаская свое детство.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта пуҫне типӗ кукуруз ӑшне чикрӗ, хӑлхисене аллипе хупларӗ.

Евта зарылся головой в осоку и заткнул уши.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта кӗмеллине вӑл кӗлтесемпе хупларӗ, чӗркуҫленчӗ те шухӑша кайрӗ.

Он поправил снопы, чтобы не было заметно, где он сидит, и, присев на корточки, стал вспоминать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах кукамай ӑна итлемерӗ, вӑл питне аллисемпе хупларӗ, ӗсӗклесе йӗнӗ ҫӗртенех иклетме тата тытамак тытнӑ чухнехи пек чӗтрӗ пуҫларӗ.

Но бабушка уже не слушала его, она закрыла лицо руками, и рыдания ее скоро перешли в икоту и истерику.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Пӗтрӗмех-ши ӗнтӗ?» — теейрӗ те питне аллисемпе хупларӗ.

«Так все кончено?» — только она и сказала и закрыла лицо руками.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ним тӑваймасӑр тапкаланнӑ чухне вӑл ура кӗлипе ӑнсӑртран Сережӑна куҫран ыраттармаллах лектерчӗ, Сережа ун урисене тӗртсе ячӗ те аллипе куҫҫулленнӗ куҫне хупларӗ, Иленькӑна мӗнпур вӑйӗпе чышрӗ.

Одним из таких отчаянных движений он ударил каблуком по глазу Сережу так больно, что Сережа тотчас же оставил его ноги, схватился за глаз, из которого потекли невольные слезы, и из всех сил толкнул Иленьку.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кукамай питне тутӑрпа хупларӗ.

Бабушка закрыла лицо платком.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карчӑк тем каласшӑнччӗ, анчах сасартӑках шӑпланчӗ, питне тутӑрпа хупларӗ те, аллипе сулса, пӳлӗмрен тухрӗ.

Старушка хотела что-то сказать, но вдруг остановилась, закрыла лицо платком и, махнув рукою, вышла из комнаты.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл трубкӑна аллипе хупларӗ те мана: — Ытлашши ывӑнтӑн-и-мӗн? Сашӑна пулӑшнипе халран кайрӑн пулӗ ҫав? Е хӗвел ҫинче тивӗҫсӗр нумай ҫӳрерӗн? — терӗ.

Он зажал трубку ладонью и обратился ко мне: — Переутомился ты, что ли? Перезанимался с Сашей? Или, может быть, на солнце перегрелся?

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл таҫтан тӗттӗмрен, йӗпе курӑксем ӑшӗнчен, чулсем хушшинчен шуса тухрӗ, ӑна ыталаса илсе, алтупанӗпе куҫӗсене хупларӗ.

Она выползла откуда-то из темноты, из сырых водорослей, из камней, обняла и закрыла ладонью глаза.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Соня питне аллисемпе хупларӗ те хӑйӗн тусӗсем ҫине ҫилленсе вӑрт ҫеҫ ҫаврӑнса тухса кайрӗ.

Закрыв лицо руками, Соня бросилась прочь, возмущенная и обиженная решением своих друзей.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫил чӗпӗтнине тӳсеймесӗр пуҫне пӑркаласа илчӗ, хӗртнӗ ҫинҫе йӗпсемпе тирнӗ пек туйӑнакан янахне ҫара аллипе хупларӗ.

Но Чочой повертел головой, не выдерживая яростного ожога, прижал голую руку к подбородку, будто уколотому тончайшими раскаленными иголками.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой картах сиксе илсе хӑлхисене хупларӗ.

Чочой вздрогнул и зажал уши.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Тавыль куҫҫульне кӑтартас мар тесе сасартӑк питне хупларӗ, такӑнчӗ, — вара хӑвӑрт кӑна пӳлӗмрен тухрӗ.

Но Тавыль вдруг закрыл лицо руками и, споткнувшись, быстро вышел из комнаты.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӑртакках сулӑнса кайса питне аллисемпе хупларӗ.

Он даже пошатнулся и закрыл лицо рукой.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нутэскин хӑйӗн пушӑ ярангине, хӑй унта тахҫантанпах тӑр-пӗччен пурӑннине аса илчӗ те питне аллисемпе хупларӗ.

Представив себе свою пустую ярангу, в которой он уже давно жил один-одинешенек, Нутэскин закрыл лицо руками.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех