Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ураран (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ураран ӳкес мар тесе, вӑл урисене ик еннелле саркаласа тӑма тӑрӑшать.

Широко расставив ноги, он изо всех сил пытался сохранить равновесие.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫ пуласпа эпир пурте ураран ӳкес пекех ывӑнса ҫитрӗмӗр, анчах каҫхи апата вӗри мунча хыҫҫӑн, таса кӗпе-йӗм, ҫӗнӗ костюмсем тӑхӑнса ҫирӗмӗр, ҫывӑрмалли пӳлӗмсенче пире таса простыньсемпе ҫивиттисем сарнӑ тирпейлӗ кроватьсем кӗтсе тӑнӑ.

К вечеру мы все валились с ног от усталости, но ужинали после жаркой бани в чистом белье и новых костюмах, а в спальнях ждали аккуратно застланные кровати со свежими простынями и наволочками.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Трюк, ҫавӑрӑнӑҫуллӑхпа опыт тӗлӗшӗнчен вӑл нумай пӗлекен мастер пулнӑ; ураран ӳкермеллӗхех ҫапайман пулин те, вӑл хӑйӗн тӑшманне тӑтӑшах чышкӑласа ывӑнтара пуҫланӑ.

Этот великий мастер, ловкий и умелый боец, приступил к методическому изматыванию противника, не будучи в силах нанести ему решительный удар.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пиҫсе ҫитнӗ арена мастерӗ Денни пӗрремӗш кругра пӗрре ҫапнипех ураран ӳкнӗ, ӑна кӗрес тесе ҫавӑрӑнкаласа, чееленсе хӑтланнӑ, хӑйне ҫапнине хирӗҫ ҫапма тӑрӑшнӑ, ҫапасран хӳтӗленнӗ.

Дэнни, хитрый и многоопытный король ринга, только маневрировал, финтил, стремясь выиграть время и оправиться от страшного удара, полученного им в первом раунде.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Чышкӑ кӗрешӗвне пӑхакан халӑх чышкӑпа ҫапса ураран ӳкернине яланах алӑ ҫупса саламланӑ.

В обычае завсегдатаев боксерских состязаний приветствовать удачный нокаут громкими изъявлениями восторга.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ураран ӳкессе ӳкмерӗм, анчах, пӗлетӗн-и, чӗркуҫҫисем чӗтреме пуҫларӗҫ…

На ногах стоял, но коленки, знаешь, дрожали…

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара вӑл, ураран урана пусса, ҫӗрелле пӑхрӗ.

Неловко переступил с ноги на ногу.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кутник ҫине месерле вырттарнӑ аслашшӗ виллине курса, Ильсеяр ураран касса янӑ пек, тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Увидев распростертое на лежанке тело дедушки, Ильсеяр упала как подкошенная.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик Варварине пӗтӗм вӑйӗпе питрен ҫупса янӑ, шӑв-шав илтсе, Варварине хӳтӗлеме чупса пынӑ арӑмне те ҫавӑнтах ураран ҫапса антарнӑ.

Старик ударил ее изо всей силы по лицу и тут же сбил с ног свою старуху, которая прибежала на крики и пыталась заслонить Варвару.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗтесре ӑна кӑштах ураран персе ӳкермен.

На повороте его едва не сбили с ног.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗвел тухма та ӗлкӗреймен, Ленин каллех ӗҫе ҫитет, Часовой та улшӑнма ӗлкереймен-ха, «Кун пекех ӗҫлесен, ураран та ӳкӗ», — пӑшӑрханать Владимир Ильич пирки часовой.

Солнце не поднялось, Ленин опять на работу, Часового даже не успели сменить, «Ведь эдак и с ног, того гляди, свалится», — в беспокойстве подумал о Владимире Ильиче часовой.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗн пикесем вара модӑн ҫав ҫӗнӗ кӑшкӑравне тупас, туянса юлас тесе ураран ӳкесле чупса ывӑнаҫҫӗ…

Наши модницы опять с ног сбиваются, чтобы заполучить этот последний крик моды…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑллӑм та салтакрах вилчӗ, халӗ тата ывӑлне илсе каяҫҫӗ: мӗншӗн-ши мана ҫав териех тапӑнаҫҫӗ? — терӗ вӑл, ураран ӳкме патнех ҫитнӗскер.

— Как брат мой в солдатах помер, еще сына берут: за что же на меня напасть такая? — заговорил он, почти плача и готовый удариться в ноги.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗншӗн тесен суранлисем пулӑшу кӗтеҫҫӗ, сыввисем пӑшӑлтатаҫҫӗ: «сыввисем кӑна кирлӗ, имӗш, ураран ӳкрӗн тӗк — манаҫҫӗ».

Да потому, что раненые ждут помощи, а здоровые шепчут: нужен, мол, только здоровый, а как свалился с ног — забудут.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫак хваттере пӑхса тухнӑ вӑхӑтра сӗтел патӗнче ларакан сухаллӑ старик пуҫне пӑрса куҫлӑхӗсем ҫине усӑнса аннӑ кӑвакарнӑ куҫхаршисем айӗн тӗплӗн, мана ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пӑхса илчӗ.

И пока я рассматривал жилище, бородатый человек, сидевший у стола, повернул голову и внимательно оглядел меня с ног до головы из-под седых, нависших на оправу очков бровей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ураран ӳкетӗп.

Я с копыт.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӑйсӑррипе е аманнипе васкамасӑр пыракансене конвоирсем алӑран е ураран ярса тытнӑ, вара пӗренесем евӗр сулласа машина ҫине пӑрахнӑ.

Тех, кто медлил, кому слабость или увечье мешали итти, конвоиры хватали за конечности и, раскачав, как брёвна, бросали в машину.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Сӑнавҫӑсем тепӗр кун ҫеҫ вара, вӗсене йышӑннӑ хыҫҫӑн, ӑна тата унпа пӗрле ҫирӗм пӗр ҫынна, алӑран е ураран аманнисене, уйӑрса илнӗ.

Только на следующий день эксперты, принимавшие новых, отделили его и с ним ещё двадцать одного пленного, имевших ранения рук или ног.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Маттур! — терӗ те вӑл, мана ураран пуҫласа пуҫа ҫитиччен ачашшӑн пӑхса илчӗ.

— Молодец, — сказал он и ласково оглядел меня с ног до головы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенанта ураран ӳкерет вӑл, ҫурӑмӗнчен тӗртет, питне пӑрлӑ йӗп сапса чӗпӗтет.

Он валил лейтенанта с ног, толкал его в спину, колол лицо острыми льдистыми иглами.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех