Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланнӑ (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пассажра кӑнтӑр апатӗнчен пуҫласах музӑк кӗрленӗ, Кап-капӑрчӑк тумланнӑ ятлӑрах хула майрисем лотерея кӑлтӑрмачӗсем тавра ларса тухнӑ.

Уже с обеда в пассаже гремела музыка; городские дамы, расфранченные и разодетые, заседали за лотерейными колесами.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Чӳречесенчен илӗм-тилӗм кӑвак ҫутӑ ӳкнӗ вӑхӑтра чиркӳ чанӗ ҫӗнӗ кун ҫуралнине пӗлтерсен, Макҫӑм чӗтресе, чӑл-чал пӑхкаласа, вырӑн ҫинчен сиксе тӑнӑ; унтан вӑл, хӑвӑрт кӑна тумланнӑ та, хапхаран чупса тухнӑ.

А когда за окнами чуть забрезжил рассвет и церковный колокол возвестил об утре, Максимка, дрожа и озираясь спрыгнул с постели, быстро оделся и выбежал за ворога.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Брунона ҫунтарма ертсе пынӑ чух ун хыҫҫӑн епископсемпе священниксем, чиновниксемпе дворянсем пынӑ, пурте вӗсем чаплӑ тумланнӑ пулнӑ.

За осужденным шли епископы и священники, чиновники и дворяне — все в богатых нарядах.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Аслӑ уяври пек тумланнӑ ҫӗршер пупсем вилӗ пытармалли юрӑсем юрланӑ.

Сотни священников в полном облачении пели погребальные гимны.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тумланасса вӑл йӗркеллӗ тумланнӑ, шукӑльтерех теме те пулать, ҫапах та вӑл мана чухӑн ҫын пек курӑнчӗ.

Одетый очень прилично, даже щеголевато, он всё-таки производил впечатление бедняка.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Тумланасса вӑл вилме ҫуралнӑ ытти ҫынсем пекех тумланнӑ.

Одет он был тоже как простой смертный.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Панков хӑш чухне хӑйӗн арӑмне, лӑпкӑ сӑнлӑ, ӑслӑн пӑхакан кӑвак куҫлӑ, «хулари пек» тумланнӑ пӗчӗк хӗрарӑма илсе пыратчӗ.

Панков иногда приводил жену свою, маленькую женщину с кротким лицом и умным взглядом синих глаз, одетую «по-городскому».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл — кӗрӗс-мерӗс, сапаланчӑк, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ ҫын, анчах сӑнӗ унӑн хитре, темелле; сухалӗ кӑтра та илемлӗ, куҫӗсем ача куллипе кулса тӑраҫҫӗ.

Он — человек нескладный, растрёпанный, оборванный, а лицо у него почти красивое, в курчавой, весёлой бородке, голубые глаза улыбаются детской улыбкой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗренрех шурӑ чечекӗсемпе праҫникри пек тумланнӑ ҫӗршер йывӑҫӑн речӗсем саларан уялла тӑсӑлаҫҫӗ.

Сотни цветущих деревьев, празднично одетые в розоватый атлас лепестков, правильными рядами уходят от села в поле.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Капӑр тумланнӑ хӗрсем урам тӑрӑх анаталла, Атӑл еннелле, акӑшсем пек карталанса анса каяҫҫӗ, шыв лупашкисем урлӑ кӗпи аркисене ҫӗклесе, чугун пек пушмакӗсене кӑтартса утса каҫаҫҫӗ.

Нарядно одетые девицы павами плыли вниз по улице, к Волге, шагали через лужи, поднимая подолы юбок и показывая чугунные башмаки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Виҫҫӗмӗш — тӑванӗ — Иван, учительски институтра вӗреннӗ те, унта интернатрах пурӑнать, киле праҫниксенче ҫеҫ тавӑрӑнкалать; вӑл — пӗчӗкҫеҫ, таса тумланнӑ, ҫӳҫне яп-яка тураса хунӑскер, ватӑ чиновник евӗрлӗ ҫынччӗ.

Третий брат — Иван, учился в Учительском институте и, живя там в интернате, бывал дома только по праздникам, — это был маленький, чисто одетый, гладко причесанный человечек, похожий на старого чиновника.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗттӗм ӗҫпе пурӑнакан Трусов та — сӑваплӑ сӑн-питлӗ, капӑр тумланнӑ, музыкант пӳрнисем пек ҫинҫе пӳрнеллӗ ҫын — манпа аванччӗ.

Хорошо относился ко мне тёмный человек Трусов, благообразный, щеголевато одетый, с тонкими пальцами музыканта.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Василий Георгиевич васкаса тумланнӑ та тухса кайнӑ.

Василий Георгиевич быстро оделся и вышел.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Малта утса пыракан чаплӑ тумланнӑ мухтанчӑк офицер ӳпне выртнӑ.

И великолепный, величественный офицер, шедший впереди, лежал лицом вниз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӑй хресченле тумланнӑ, анчах хресчен мар.

Он был одет крестьянином, но он не крестьянин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах хресчен тумтирӗ тумланнӑ пулин те, ун ҫинче пир кӗпе-йӗм ҫыпӑҫса тӑман, унӑн пит-куҫӗнче темле, хула ҫыннин сӑн-сӑпачӗ палӑрнӑ.

Но, несмотря на крестьянскую одежду, что-то было в его лице и походке неуловимо городское, и неестественно выглядела на нём холщовая одежда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Малта, ҫӗлӗксене сулкаласа, лайӑх тумланнӑ, тулли питлӗ темле ҫынсем.

Впереди, махая шляпами, шли какие-то хорошо одетые и упитанные люди.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ак тата, палласа илме те ҫук: тӑлӑх арӑм пек тумланнӑ

Фу-ты, и не узнать ее: во вдовьем…

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫарта тӑман ҫынла тумланнӑ арҫын Ленька ҫине тинкерсе пӑхрӗ те, пуҫне юлташӗ еннелле усса, шӑппӑн: — Акӑ кама нимӗҫсем майлӑ воспитани памалла! Вӗсем пирӗн аслӑ Германин шанчӑклӑ тӗрӗкӗсем пулма тивӗҫ, — терӗ.

Человек в штатском поглядел на Леньку и сказал, наклонившись к соседу: — Вот кого надо воспитывать в немецком духе! Они должны быть у нас опорой великой Германии.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Баумана вӑл темшӗн ҫакӑн пек капӑр тумланнӑ, корсетпа хыттӑн хӗстерсе ҫыхӑннӑ баронессӑн мӑшӑрӗ пек туйӑнчӗ, лешӗ унтан пур тӗлӗшпе — сӑнӗпе те, кӗлеткипе те уйрӑлсах тӑратчӗ пулин те.

Он казался Бауману почему-то совершенно в пару этой разряженной, туго в корсет затянутой баронессе, хотя и отличен был от нее как будто решительно всем: и видом и складом.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех