Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тирпейлесе (тĕпĕ: тирпейле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майӑн 8-мӗшӗнче Мария Александровна конка ҫинче ларса пычӗ, чӗркуҫҫи ҫине Анна валли кӗпе-тумтир тирпейлесе ҫыхса хунӑ вӑл — амӑшӗ хӗрне курма тӗрмене каять.

8 мая Мария Александровна ехала в конке, держала на коленях аккуратный узелок с бельем для Анны — ехала к ней на свидание в тюрьму.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗнпур гранатӑсене пухрӑм та эпӗ — вӗсем тӗрлӗ ҫӗрте выртатчӗҫ ун чухне — шкул сарайне, кӗтессе, кивӗ партӑсем айне, йӗркеллӗ тирпейлесе хунӑччӗ.

Я собрал все гранаты — они лежали тогда в разных местах — в школьном сарае, я тогда их аккуратно сложил по углам, под старыми партами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗнекесене тирпейлесе пуҫтарса хумалла, тенӗччӗ амӑшӗ, анчах Саша вӗсене пӗрне те пуҫтараймарӗ.

Мать говорила — убрать бы их, но он так и не убрал ни одной.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кровате те кирлӗ пек тирпейлесе пачӗ.

И койку заправила как полагается.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл кӑвакарнӑ ҫӳҫӗсене косынка айне тирпейлесе пуҫтарнӑ, вӗсем ҫу сӗрнӗ пек йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Аккуратно подобранные под очипок гладкие волосы, подернутые сединой, блестят, как намазанные маслом.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ҫын ҫинче хӑвна тирпейлесе тӑмаҫҫӗ.

Но заботу о своей внешности не проявляют на людях.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хитрен тирпейлесе хунӑ ҫӳҫ ҫынна илемлетет.

Красивые и причесанные волосы — лучшее украшение человека.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вилнӗ ҫынна тирпейлесе пытарма тӑванӗсемпе пӗлӗшӗсене ӗҫри юлташӗсен те пулӑшмалла.

Родственники, друзья и товарищи по работе должны всячески помогать тем, кто непосредственно занимается похоронами.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрман хӑяхӗ хушшинче ҫынсем лашисене тӑвараҫҫӗ, илсе килнӗ ӗҫми-ҫимисене пӗр вырӑна тирпейлесе хураҫҫӗ.

Люди распрягли лошадей, побросали в кучу съестные припасы.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ашшӗ вырӑнӗ ҫинче, амӑшӗн юлташӗ пулнӑ кӳршӗри Надежда Георгиевна кӗпе-йӗм тирпейлесе чикнӗ хутаҫа пуҫӗ айне хурса, салтӑнмасӑрах ҫывӑрчӗ.

Спал, не раздеваясь, на отцовской постели, положив под голову рюкзачок с бельем, заботливо приготовленный соседкой Надеждой Георгиевной, подругой покойной матери.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫӗрле тӑрать те мана тирпейлесе витсе хӑварать, мӗншӗн тесен вутӑ ҫуккипе хӑш чух питӗ сахал хутма тиветчӗ.

Я слышала, как он поднимался ночью и укрывал меня потеплее, потому что с дровами стало трудно и мы экономили как могли.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ҫак листасене пӗр тетрадь ӑшне тирпейлесе хунӑ чух тетрачӗ Илья Муромец ҫинчен ҫырнӑ сочинени иккенне, Зоя унта ҫак уйрӑм листасем ҫинчен куҫарса ҫырнине куртӑм.

Я бережно вложила эти листки в одну из Зоиных тетрадей и увидела, что в этой тетради сочинение об Илье Муромце, уже исправленное, переписано начисто.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шкафри кӗнекесене те, сӗтел ҫинчи тетрадьсене те ун алли тирпейлесе хунӑ.

Белье в шкафу, стопка тетрадей на столе были уложены ее руками.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнтах, пӗр самант тӑхтамасӑр, хӑйне кирлӗ япаласене тӗрӗслерӗ, вӗсене кутамккана тирпейлесе чикрӗ.

Тут же, не откладывая, она еще раз проверила вещи, которые надо было взять с собой, и аккуратно уложила в дорожный мешок.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Яланах тӗттӗм тӑракан пӳлӗмӗн кантӑкӗсене уҫса пӑрахнӑран, халь унта ҫутӑ; сарлака кравачӗ те пушах ларать, ӑна ҫивиттипе витсе тирпейлесе хунӑ.

В комнате, обыкновенно темной, было теперь светло от отворенных окон; кровать, на которой лежала больная, была пуста и прибрана.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Радуб халӗ те тӑна кӗрсе ҫитеймен Мишель Флешара пӑхать, ун ачисене ӗҫтерсе ҫитерет, тирпейлесе вырттарать.

Радуб возился с ребятишками и матерью, пожалуй, не уступая ей в материнских заботах о малютках.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ывӑннӑ хресченсем тупӑсемпе заряд ещӗкӗсене кивӗ пасар аслӑкӗ айне тирпейлесе хунӑ та ӗҫме-ҫиме, четка шӑрҫисене суйлама пуҫланӑ; унтан, хулана сыхлас вырӑнне, урам варрине йӑванса кайса, ҫывӑрма выртнӑ.

Все орудия вместе с войсковым имуществом вандейцы завели под своды старого рынка, а сами, изрядно выпив, сытно поужинав и перебрав на ночь четки, легли спать вповалку, прямо на улице, перегородив ее грудой своих тел и не думая об охране.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Хамӑр ҫурта ниепле те тирпейлесе ҫитерейместпӗр, унта тата ҫынсене юсаса пар, — мӑкӑртатма пуҫларӗ карчӑк, анчах, хӑйне никам та итлеменнине кура, телеграмма пирки шухӑша кайрӗ.

— Свой дом не приберешь никак, а тут еще чужие восстанавливать, — начала было ворчать старуха, но, видя, что ее слушать некому, задумалась о телеграмме.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫуллахи ҫар шӑлаварне Павлин тӑм ҫыпҫӑнса тулнӑ ахаль атӑ кунчи ӑшне тирпейлесе чикнӗ.

Летние армейские шаровары Павлина были заправлены в простые крестьянские сапоги, густо измазанные глиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапла каланӑ май, Зенькович сӗтел сунтӑхӗнчен ҫинҫе кантрапа тӗплӗн тирпейлесе ҫыхнӑ икӗ пачка наган патронӗ илсе, вӗсене шинель кӗсйине чикрӗ те, унтан урайӗнче выртакан винтовкине алла илчӗ.

Говоря это, Зенькович взял из письменного стола две пачки патронов для нагана, аккуратно перевязанных веревочкой, и спрятал их в карман шинели, потом поднял лежавшую на полу винтовку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех