Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шухӑшӗсем кун тӑршшӗнчи ӗҫ-пуҫ патне таврӑнчӗҫ.

Мысли вернулись к заботам дня.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лосьпа Скайльс сӗтел патне таврӑнчӗҫ.

Лось и Скайльс вернулись к столу.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Дозорсем таврӑнчӗҫ, пур ҫӗрте те нимӗҫсем пытанса ларни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Разведчики вернулись, они доложили, что вокруг повсюду немецкие засады.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫса килекенсенчен хӑшпӗрисем, колоние пӑрахса, Кларксвиле ҫул тытрӗҫ, анчах часах, ҫырма тулса ларнӑ та тепӗр енне каҫма май ҫук текен хыпарпа, каялла таврӑнчӗҫ.

Часть поселенцев решилась покинуть колонию и отправилась в Кларксвилл, но вскоре вернулась с известием, что река разлилась и переехать на другой берег невозможно.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Дозорнӑйсем каялла таврӑнчӗҫ те: фашистсем вӑрмана тӗрӗслеме тухнӑ, тӳрех партизансем ҫинелле килеҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗҫ.

Патруль донес, что фашисты развернулись цепью и, прочесывая лес, идут прямо на них.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Икӗ шӑчча аран-аран касса турачӗсене иртсен, вӗсем паром патне таврӑнчӗҫ.

Наконец шесты были готовы, их кое-как обтесали, и все вернулись к парому.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Пролетари турисчӗсем» Явора сӗм ҫӗрле кӑна таврӑнчӗҫ, хӑйсем ҫав тери ывӑннӑ.

Поздно вечером «пролетарские туристы», вконец измученные, вернулись в Явор.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мирко вуласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, Уча, Вук тата ыттисем таврӑнчӗҫ.

Не успел Мирко огласить списки, как возвратились Уча, Вук и остальные.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нехлюдовсем те ялтан таврӑнчӗҫ.

Нехлюдовы тоже вернулись из деревни.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Семеновпа пӗрремӗш гимназист кӑна яланхи пекех лӑпкӑн кайрӗҫ, иккӗшӗ те «пиллӗк» паллӑ илсе таврӑнчӗҫ.

Только Семенов и первый гимназист, как всегда, спокойно вышли и вернулись, получив по пять каждый.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр самантранах комиссарпа пӗрле таврӑнчӗҫ.

Через секунду возвращаются с комиссаром.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тепӗр кун ирхине пирӗннисем таврӑнчӗҫ.

Назавтра с утра вернулись наши.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ытти сунарҫӑсем те таврӑнчӗҫ, тен…»

— Может, и остальные охотники вернулись…»

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Корольпе Разумов таврӑнчӗҫ, — терӗм эпӗ ӑна та.

— Король и Разумов вернулись, — повторил я.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ильсеярпа Бикмуш мучи киле ывӑнса таврӑнчӗҫ те тӳрех ҫывӑрма выртрӗҫ.

Ильсеяр с дедом Бикмушем вернулись домой усталые и завалились спать.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Заставӑран иккӗн таврӑнчӗҫ, вӑл вара таҫта тӑрса юлнӑ.

Двое из заставы вернулись, а он где-то отстал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шовкунпа Черныш виҫҫӗмӗш батальона пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех таврӑнчӗҫ.

Почти одновременно в третий батальон вернулись Шовкун и Черныш.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машина патӗнчен кайнисем каялла тупӑксӑр таврӑнчӗҫ.

Те, что уходили от машины, вернулись без гроба.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑнтӑрла тӗлне разведчиксем таврӑнчӗҫ.

В полдень разведчики вернулись.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Разведчиксем тул ҫутӑласпа таврӑнчӗҫ.

Разведчики вернулись на рассвете.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех