Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтесе (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасене хӑйсене пӗр кӗтесе пысӑк чӳречеллӗ уйрӑм пӳлӗм уйӑрса панӑ.

У ребят была своя — угловая — комната с широким трехстворчатым окном,

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Бастионӑн сылтӑм кӗтесӗнчи икӗ туппа тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн вӑл сулахай енчи кӗтесе кайнӑ.

Проверив два орудия в правом углу бастиона, он пошел в левый угол.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Тӑвансене, ҫывӑх юлташсене ҫырупа е сӑмах вӗҫҫӗн хӗр ҫураҫма каясси ҫинчен пӗлтерме юрать (хӑҫан ҫураҫассине, хӗр адресне сулахай кӗтесе, каччӑне — сылтӑм енне ҫырмалла).

О помолвке можно письменно известить родственников и ближайших друзей; при желании можно в нижнем углу карточки сообщить дату помолвки и адреса помолвленных; если помолвленные живут в разных местах, то адрес невесты печатается в левом углу, жениха — в правом.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗтесрен кӗтесе ҫӳресе япаласене сӑнама, кӑшт уҫӑ алӑкран тайӑлса пӑхма юрамасть.

Не принято ходить из одного угла в другой, разглядывая вещи или подсматривая через щель открытой двери в другие комнаты.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ильяс выртмассерен йӑтӑнса анмасан юрӗччӗ тесе пӑшӑрханать, хӑй ҫапах та вырӑнне ҫав арча ҫине сарать, ҫыварса тӑрсан, пӗчӗк тӳшекӗпе минтерне, витӗнкӗҫне, пуҫтарса, арчинчи пӗр кӗтесе чиксе хурать.

Ильяс, всякий раз ложась спать, думает, как бы он не развалился, днем он складывает свою постель в тот же сундук — удобно.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑйне ларма хушнӑ сӗтел патне пычӗ, пӗр кӗтесе хӗсӗнсе ларчӗ.

Шерккей нерешительно прошел к столу, присел на уголке.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тӗрлӗрен ещӗк купаласа хунӑ кӗтесе пырса каптӑртаттарчӗ.

Шерккей подошел к каким-то ящикам в углу.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алапа Велюшӗ те кунтах, вӑл тӗттӗм кӗтесе хӗсӗнсе ларнӑ.

Тут же отирался и Алаба Велюш — он забился в самый темный угол.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир хӗрлӗ кӗтесе кӗнӗ вӑхӑта пуху пуҫланнӑччӗ.

Когда мы вошли в красный уголок, собрание уже началось.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗтесе ҫитсен, васкаса пыракан Мӑккӑля курах кайрӗ.

И, дойдя до угла, увидел спешащего ему навстречу Мыгыля.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтесе юн сирпӗнсе тухрӗ.

Брызнула кровь.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, хӑйне хӑй ҫеҫ шанакан хуҫалла, пур кӗтесе те сӑнаса пӑхса тухрӗ.

Он был из тех людей, что доверяли только себе, тщательно обследовал каждый угол.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун ӑшӗнчен икӗ ҫар ҫынни тухса Хӗрлӗ кӗтесе иртсе пычӗҫ.

Из нее вышли двое военных и прошли в красный уголок.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шаши хӑйне хӑй урӑхла тыткаларӗ: вӑл ҫухӑрса, кӗтесе пытанса хӑтланмарӗ, кайри урисем ҫине те сике-сике тӑмарӗ, лӑпкӑн пӗрре сылтӑм еннелле, тепре сулахай еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна ҫеҫ тӑчӗ.

Шаши вела себя по-другому: она не кричала, не забивалась в угол и не вставала на дыбы, а спокойно подставляла то правый, то левый бок.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Йӗп-йӗпе пулнӑ Шаши кӗтесе кӗрсе тӑнӑ та хум ҫапса ҫӗмӗрнӗ читлӗх алӑкӗ ҫине пӑхса тӑрать, хӑйӗн йӑлтах сехри хӑпса тухнӑ.

Мокрая с головы до ног, Шаши забилась в угол и с ужасом смотрела оттуда на разбитую волной дверцу своей клетки.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Тата тепӗр сӑмах ҫеҫ калӑр, вара эпӗ сире иксӗре те кӗтесе тӑрататӑп, — терӗ амӑшӗ, Тёма ҫине пӑхмасӑр.

— Еще одно слово — и я вас обоих в угол поставлю, — не глядя на Тёму, ответила мать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӗрӗ вӑр-варлӑхӗ майӗпенех пӗтсе пычӗ; пӗр-пӗр улах кӗтесе кайса вырнаҫатчӗ те, вара сехечӗ-сехечӗпе сӑн-питӗнчи пӗр йӗре те хускантармасӑр, темле пит тимлӗн тӑнласа итленӗн, лӑпкӑн ларатчӗ.

Живость движений понемногу терялась; он стал забиваться в укромные уголки и сидел там по целым часам смирно, с застывшими чертами лица, как будто к чему-то прислушиваясь.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кашни кӗтесе ҫитсенех, ушкӑнран кам та пулин уйрӑлса юлать, уйрӑлма тивнӗ пирки пӑшӑрханса, юлташӗсем ҫине пӑхса, чакса утать.

На каждом углу толпа редела; уходившие домой долго пятились задом, сожалея о том, что приходится расставаться.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ленӑн сасартӑк хӑйӗн ҫӗр катӑкӗ, ӗмӗр ванми чул кӗтесе, ҫул хӗрринчи пӗчӗк юханшыв пулса тӑрасси килчӗ, ку уншӑн телей пулӗччӗ, вара вӑл ӳчӗ ҫӗрсе пӗтсен те пурӑнӗччӗ.

И Лене, как счастья, захотелось вдруг самой стать клочком земли, углом векового камня, ручьем у дороги, чтобы жить и после того, как распадется тело.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пилӗкҫуллӑх вӗҫӗнче хам картина ӳкеретӗп те хамӑрӑн; хӗрлӗ кӗтесе ҫакатӑп!

В конце пятилетки сам напишу картину и в нашем красном уголке повешу!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех