Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курмасть (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн чи кирлӗ, чи аслӑ ҫынни ҫине пӑхать, пӑхать, анчах ӑна курмасть; куҫне куҫҫулӗ карса илет.

Она глядит, глядит на своего самого главного, самого нужного человека и не видит его — глаза застилают слезы.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Аллипе куҫне сӑтӑркалать, Тӗлӗкре курмасть пуль те вӑл Владимир Ильича!

Тёр глаза, Никак сообразить не мог: откуда в его комнатушке раным-рано Владимир Ильич?

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫук, курмасть вӑл юрӑҫа.

Нет, он просто не видит певуна.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӗрле унӑн пит-куҫне никам та курмасть, ҫавӑнпа вӑл канӑҫлӑхпа киленнӗ чух кӑмӑллӑ та уҫӑ.

Ночью никто не видит лица командира, и он шутлив и находчив.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маковей ӗнтӗ тӳпери хӗвеле те, тӗтӗм явӑнса тӑракан плацдарма та, аякри тӗксӗм станцие те курмасть.

Маковей уже не видел ни солнца в небе, ни плацдарма, увитого дымами, ни австрийской станции, мрачно маячившей вдали.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш, вут ҫавраҫилӗпе ахӑракан ют ҫырансӑр пуҫне, урӑх нимӗн те курмасть.

Черныш уже не видел ничего, кроме противоположного берега, завихренного огнем.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ ӗнтӗ виҫҫӗмӗш кун шыва чиксе кӑларнӑ ҫын пек ҫӳретӗн, анчах ҫавна никам та курмасть пулӗ тесе шутлатӑн-и?

Ты уже три дня ходишь как в воду опущенный и воображаешь, что никто этого не замечает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Боецсем ҫыпҫӑнакан хура тӑпра ӑшне чӗркуҫҫи таран путса пынине Шура аякран курмасть, вӗсем чупма пултараймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсен ҫӗр метр ҫеҫ мар каймалла, тӑшмана каҫ пуличчен, унтан вара ирччен хыҫалтан хӑваласа, йӗрлесе пымалла.

Издали Шуре не видно было, что бойцы шагают по колено в вязком черноземе и бежать не могут, потому что им нужно перескочить не сто метров, а преследовать противника до самого вечера, потом с вечера до утра.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йывӑҫсем кӗркуннехилле хуллен кашласа лараҫҫӗ, тавралӑха тӗттӗм хупӑрласа илнӗ, йӗп чиксен те куҫ курмасть.

Глухо, уже по-осеннему гудели деревья, все было окутано густой, непроглядной темнотой.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл пирӗн ҫутӑра нимӗн те курмасть, ҫавӑнпа хӑйӗн ҫутипе килнӗ…

— То он при нашем огне не видит ничего, так пришел со своим…

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ҫаврӑнса пӑхать, анчах халӗ ӗнтӗ ку таранчченхи пек ӑшӑ кӑмӑлпа йӑл кулакан палланӑ сӑн-питсене курмасть вӑл.

Черныш оглядывается и не видит уже тех благодушных, улыбчивых, лукавых лиц, какие он видел до сих пор.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир тутӑ пулатӑр, сирӗн кил-йыш нуша курмасть.

Вы будете сыты, ваша семья обеспечена…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Джеммӑсӑр пуҫне унӑн сӑн-питне никам та курмасть.

Джемма заслонила его собою от взглядов публики.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйне Мариам сӑнаса тӑнине те курмасть.

Он не видел, что за ними наблюдает Мариам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакак, ун еннелле ҫурӑмпа тӑнӑскер, нимӗн те курмасть.

Сорока стоял к нему спиной и ничего не видел.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак курмасть ӑна!

А Сорока не видит!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫапӑҫу пӗр тан пулмалла, нихӑш енӗ те чукмарпа е ытти хатӗр-хӗтӗрпе усӑ курмасть, ҫак йӗркене кам та пулин пӑссан — хӑйне ӳпкелетӗр!

 — Драться по-честному, кто схватится за палку или еще за что-нибудь, пусть потом пеняет на себя.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана никам та курмасть; хам пурне те ал тупанӗ ҫинчи пекех куратӑп.

Меня не видно, со всех сторон кусты, а я все вижу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑй мана курмасть.

Я уверен, что он меня не видит.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сехет хыҫҫӑн сехет, кун хыҫҫӑн кун сисӗнмесӗрех иртсе пынине никам та курмасть.

Никто не видит, как безвозвратно уходит время - час за часом, день за днем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех