Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑртарах (тĕпĕ: йывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитӗннӗ ҫынна пӗрре хӑнӑхнӑ кивӗ йӑласенчен хӑтӑлма йывӑртарах пулсан та, эпӗ пурпӗрех темиҫе вӑхӑтран хамӑн кӳршӗ ехусемпе килӗштерсе пурӑнасса, вӗсен шӑлӗсемпе чӗрнисенчен сехӗрленме пӑрахасса шанатӑп.

И хотя для человека пожилого трудно отучиться от старых привычек, однако я не теряю надежды, что через некоторое время я буду способен переносить общество еху-соседей и перестану страшиться их зубов и когтей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакнашкал лашасенчен нумайӑшӗсем фермерсемпе извозчиксен тата ҫавӑн йышши ытти ҫынсен аллинче пулаҫҫӗ, ҫав ҫынсем вара вӗсене тата йывӑртарах ӗҫлеттерсе начар апат ҫитерсе усраҫҫӗ.

Большая часть таких лошадей принадлежит фермерам, извозчикам и другим, которые заставляют их исполнять гораздо более трудную работу и кормят их хуже.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑратлӑ мар лашасен пурнӑҫӗ татах та йывӑртарах пулать.

Еще менее завидна судьба лошадей простой породы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире куҫсӑр хӑварнине совет ытла ҫӑмӑл наказани тесе шутлать пулсан, каярахпа йывӑртарах приговор йышӑнма яланах вӑхӑт пулать, терӗ вӑл ырӑ кӑмӑлӗпе.

Он милостиво изволил заметить, что если, по мнению совета, лишение зрения слишком мягкое наказание, то всегда будет время вынести другой, более суровый приговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лилипутсем тӗрлӗ майпа улталанине вӑрӑ тунинчен те йывӑртарах айӑп тесе шутлаҫҫӗ.

Лилипуты считают мошенничество более тяжким преступлением, чем воровство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Суворов крепость патне типӗ ҫӗртен тата юханшыв енчен пымалли ҫулсене пурне те хӑй тӗрӗслесе тухса, кунта пулас ҫапӑҫусем, вӑл хӑй малтан шутланинчен нумай йывӑртарах пулассине пӗлнӗ.

Суворов лично разведал все подступы к крепости с реки и суши и убедился, что ему предстоит операция, еще более трудная, чем он предполагал.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӗлӗкхи арбекузӑсен пульлисем кунтан 5-8 хут йывӑртарах пулнӑ.

Пули первых аркебуз были тяжелее в пять-восемь раз.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Лаша ҫине витмелли тимӗр тумтир те хӗрӗх килограмм таран туртнӑ е унтан та йывӑртарах пулнӑ.

Вес конских лат достигал тоже сорока килограммов, а то и больше.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Ытла та мӑнттай ку, ӑна сӗтӗрсе тухма йывӑртарах пулать.

— Здоров очень, трудно будет с ним справиться.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакна пула Владимир Степановича тата йывӑртарах пулчӗ.

Тем тяжелее было Владимиру Степановичу.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫыхӑну тытмалли пӗр хваттер пирки калаҫса татӑлнӑ, анчах ӑна хӑйне унта йывӑртарах лекнӗ.

Он договорился об одной явочной квартире, но ему самому пришлось там туговато.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пӑшал йӑтса ҫӳреме тата пеме мана, паллах, йывӑртарах пулать.

— Ходить с оружием и стрелять мне, конечно, трудновато.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та Хӗвел Ҫӗртен 330 пин хут кӑна йывӑртарах, мӗншӗн тесен Хӗвелӗн плотнӑҫӗ Ҫӗрӗннинчен тӑватӑ хут пӗчӗкрех.

Но Солнце тяжелее Земли только в 330 тысяч раз. Это потому, что плотность Солнца в четыре раза меньше, чем плотность Земли.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑй-хал енчен те йывӑр пулнӑ, шухӑш-кӑмӑл енчен — тата йывӑртарах.

Тяжело было физически, еще тяжелее — морально.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Музыка тӗлӗшӗпе пит те пултаруллӑ пулнӑскер, ӑна юратаканскер, вӑл кӗсле, балалайка, купӑс таврашне чӑн-чӑн артистла калатчӗ, анчах музыкӑн лайӑхрах тата йывӑртарах инструменчӗсене вӗренме тӑрӑшман.

Обладая тонким слухом и великолепным чутьём музыки, любя её, он артистически играл на гуслях, балалайке, гармонике, не пытаясь овладеть инструментом более благородным и трудным.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ хама кам та пулин аякран пырса пулӑшасса кӗтмен, телейлӗ самант килсе тухасса та шанман, анчах мӑйӗпе манӑн ӑшри ирӗклӗх вӑйӗ ҫирӗпленсе пычӗ, вара пурӑнӑҫ условийӗсем мӗн тери йывӑртарах — эпӗ хама ҫав тери ҫирӗпрех тата ӑслӑрах пулнӑ пек туяттӑм.

Я не ждал помощи извне и не надеялся на счастливый случай, но во мне постепенно развивалось волевое упрямство, и чем труднее слагались условия жизни — тем крепче и даже умнее я чувствовал себя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах ҫак пӑшӑрханман сасӑ, ним ҫине те ҫаврӑнса пӑхманни Кольӑна хӑратнӑ, куҫҫуль тӑкнинчен те, юхтарнинчен те йывӑртарах пулнӑ, Лена чирлӗ пулни ҫинчен каланӑ.

Но это равнодушие, это полное безразличие больше всех слез и жалоб говорило о том, что она больна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ ӗнтӗ пиллӗкмӗш талӑк — ун чухнехи вунпӗр талӑк чӑтнинчен йывӑртарах.

Сейчас же пятые сутки — тяжелей, чем тогда было в одиннадцатые.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мана темле йывӑртарах пек пулчӗ те ларса кантӑм.

Я почувствовала себя нехорошо и присела.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ вӑт ҫиес тӗлӗшпе, Надя, тӳрех калас, пирӗн йывӑртарах.

Вот только с едой у нас, Надя, откровенно скажу, плоховато.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех