Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхануллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
асӑрхануллӑн (тĕпĕ: асӑрхануллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн эсир паян ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах тапраннӑ капла? — ыйтаҫҫӗ колхозницӑсем, хапхасене асӑрхануллӑн уҫса тӗттӗм урамалла пӑхнӑ май.

— Что это ни свет ни заря вы нынче? — испуганно спрашивали колхозницы, осторожно открывая ворота и оглядывая темную улицу.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах та таҫтан, арман урапи хыҫӗнчен, такам асӑрхануллӑн кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ:

Но откуда-то из-за мельничного колеса робко, словно недоверчиво, откликается чей-то голос:

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Утать-утать те чарӑнса тӑрса итлесе пӑхать, унтан, тӗмсене асӑрхануллӑн сирсе, каллех малалла каять.

Останавливался, прислушивался… и снова шел, осторожно раздвигая кусты.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Валечка! — пӑшӑлтатрӗ Лида, тантӑшне асӑрхануллӑн ыталаса.

— Валечка! — прошептала Лида, осторожно обнимая подругу.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кӳрентермеҫҫӗ-и сире кунта? — асӑрхануллӑн ыйтрӗ Одинцов.

— Не обижают вас здесь? — осторожно спросил Одинцов.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем вӑрманта ҫапӑсем, хӑрӑк туратсем епле шӑтӑртатса хуҫӑлнине те, йӑваннӑ йывӑҫсем урлӑ асӑрхануллӑн пусса, лаша епле тулхӑрса пынине те илтмерӗҫ.

Они не слышали, как хрустел в лесу валежник, как всхрапывал конь, осторожно переставляя копыта через поваленные деревья.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑл патӗнче хӗрарӑмсем Ивга асаннерен асӑрхануллӑн ҫапла ыйтрӗҫ:

У колодца бабы осторожно спрашивали Ивгу:

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, эсир, юлташсем, асӑрхануллӑн ӗҫлӗр, чее пулӑр.

— Ну, а вы, товарищи, действуйте осторожно, с оглядкой.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑкӑр ҫинче кӗпи юнпа хытса ларнӑ, куҫӗсем путса кӗнӗ, — вӗсем Саша ҫине асӑрхануллӑн та сиввӗн пӑхаҫҫӗ.

Рубаха на груди заржавела от крови, глаза ввалились и глядели на Сашу настороженно и сурово.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка галстукне асӑрхануллӑн илчӗ те ӑна мӑйне ҫыхса хучӗ.

Генка осторожно взял галстук, повязал его на шею.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, а Степан Ильич мӗн тӑвать? — ыйтать вӑл асӑрхануллӑн.

— Ну, а Степан Ильич что? — осторожно спрашивает он.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мирон Дмитриевич крыльца ҫине туха-туха пӑхрӗ, урине асӑрхануллӑн пусса, сӗтел патне пырса ларчӗ, пирус ҫавӑрчӗ те, якалса кайнӑ блокнотне уҫса, темскер ҫырса хучӗ.

Мирон Дмитриевич часто выходил на крыльцо, потом осторожно, стараясь не стучать тяжелыми сапогами, возвращался в комнату, присаживался к сто— лу, крутил козью ножку и что-то записывал в потертой записной книжке.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лаши таканланӑ илемлӗ урисене ылмаштарса, нӳрлӗ тусан ҫине асӑрхануллӑн пусса пырать.

Гнедой жеребец важно переставлял стройные ноги, осторожно опуская в прохладную пыль подкованные копыта.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пӗр ҫыхӑ типӗ курӑка чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ те сирень тӗслӗ, шанса пӗркеленнӗ чечеке асӑрхануллӑн уйӑрса илчӗ.

Он положил на колени пучок сухой травы и осторожно отделил сморщенный сиреневый цветок.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫыпҫӑнса ларнӑ страницисене асӑрхануллӑн уҫа-уҫа, пысӑклатакан кӗленче витӗр цифрӑсен йӗркисем ҫине пӑхрӗ, вӑхӑтран-вӑхӑта пысӑк блокнот ҫине ҫырса темӗн шутларӗ.

Осторожно разделяя слипшиеся листы, профессор просматривал через увеличительное стекло ряды цифр и время от времени делал какие-то вычисления в большом блокноте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Удэхеец каласа панӑ тӑрӑх, ӗлӗк, хӑюпа сунтарса пемелли пӑшалпа ҫӳренӗ чухне, чӗрчун патне уйрӑмах асӑрхануллӑн шӑвӑнса пыма тивнӗ.

Удэхеец рассказал, что раньше, когда у них были фитильные ружья, приходилось особенно осторожно подкрадываться к зверю.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Эпӗ асӑрхануллӑн пӑшала ҫӗклесе тӗллеме пуҫланӑччӗ ҫеҫ, ҫак вӑхӑтра удэхеец хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Я осторожно поднял ружье и стал целиться, но в это время удэхеец громко крикнул.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Олентьев пӑшалне ҫӗнӗрен авӑрларӗ, вара эпир иксӗмӗр те чӗрчун пытаннӑ ҫӗрелле асӑрхануллӑн утрӑмӑр.

Олентьев вновь зарядил ружье, и мы осторожно двинулись к тому месту, где скрылось животное.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Вӑл мана алӑран шӑлӗсемпе асӑрхануллӑн ҫыртрӗ те, хӑйне чарса ан тӑтӑр тенӗ пек, шӑппӑн йынӑшма тытӑнчӗ.

Он осторожно взял зубами мою руку и стал тихонько визжать, как бы прося не задерживать его.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Хытӑ хуппипе вӑррине асӑрхануллӑн ҫӑвартан турилкке ҫине кӑлараҫҫӗ.

Семена и твердую кожицу осторожно спускают на тарелку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех