Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чей курки е стакан ӑшне сахӑр ярса пӑтратаҫҫӗ, кашӑкне айккине кӑларса хураҫҫӗ те ӗҫеҫҫӗ.

Размешав сахар, вынимают из чашки или стакана ложку и пьют уже без нее.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумайӑн вӗсем; е машинӑна хирӗҫ сиккелесе килеҫҫӗ, е ҫул айккине пӑрӑнаҫҫӗ те ун урлӑ тӳрӗренех каҫса каяҫҫӗ.

Их было много; они сбегались отовсюду, они скакали навстречу или, отступив от дороги, пересекали путь напрямую, забегая со стороны.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ту каҫҫи ҫине хӑпаракан шоссе ытларах та ытларах кукӑрӑлса пынипе, малти ҫул мӗнпурӗ те ҫирӗм метра яхӑн ҫеҫ уҫҫӑн курӑнать, унтан ту айккине кӗрсе ҫухалать.

Взбираясь на перевал, шоссе запетляло так круто, что дорога открывалась всего на каких-нибудь двадцать метров, а потом пряталась за выступ горы.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пушмакӑн салтӑннӑ шнурокне ҫыхма е плащ тӑхӑнма айккине пӑрӑнмалла.

Чтобы завязать шнурок на ботинках или надеть плащ на улице, отходят в сторону.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм сӗтел хушшинчен тухать-и е сӗтел патне пырать-и, арҫын тӑрса пукана айккине илсе лартать е ларма пулӑшать.

Если женщина выходит из-за стола или подходит к столу, мужчина встает, выдвигает стул и помогает ей сесть.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуҫ тайнӑ чухне ҫан-ҫурӑма тӳрӗ тытмалла, алӑсене ик айккине усмалла, ҫак вӑхӑтра пушмак кӗлисем пӗрле пулмалла.

При поклоне корпус должен быть прямым, руки по бокам и пятки вместе.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тухӑҫра ҫак шухӑшах арабсем алӑсене кӑкӑр ҫинче хӗреслесе тытса, туркменсем вӑрӑм ҫанӑсем ӑшне чиксе, Китай ҫыннисем пуҫ тайнӑ чухне аллисене ик айккине ирӗклӗн усса тытнипе палӑртнӑ.

Ту же мысль на Востоке арабы выражали скрещиванием рук на груди, туркмены засовывали руки в длинные рукава, у китайцев при поклоне руки свисали свободно по сторонам и т. д.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Корзинка айккине?

— Мимо корзины?

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Хӑш чухне эсир корзинка айккине пӑрахатӑр.

 — Я знаю, вы иногда мимо корзины бросаете.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӳпен сылтӑм айккине ҫумӑр пӗлӗчӗсен пысӑк валемӗсем хупласа тӑраҫҫӗ.

Огромные валуны облаков ограждали правый край неба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тыткӑна лекнине урапа варрине хучӗҫ те, хӑйсем икӗ айккине ларса, тапранса кайрӗҫ.

Пленного положили посредине, сами сели по бокам, и телега тронулась.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн калпакӗ айккине усӑнса аннине, ҫӳҫӗ пӑтрашӑнса кайнине, блузка ҫухи салтӑннине Валентина асӑрхамарӗ.

Валентина не замечала своей съехавшей набок шапочки, рассыпавшихся волос, расстегнувшегося ворота блузки.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ нихҫан та механизацие хирӗҫ пыман, малта пыракан ӗҫ меслечӗсен айккине нихҫан та тӑрса юлман.

Я только хочу сказать, что никогда не был я противником механизации, никогда не стоял в стороне от передовых методов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл айккине ларчӗ те, хӑй ӗҫӗ ҫинчен шухӑшласа, ӗҫне малалла тӑсрӗ.

Он уселся в сторонке и продолжал работать, думая о своем.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Машинистка алӑк ҫине пӑхрӗ те, унта сӑтӑрӑнса шуралса кайнӑ сӑран тумтир тӑхӑннӑ, айккине маузер ҫакса янӑ командира курчӗ.

Машинистка, посмотрев на дверь, увидала командира в потертой кожанке и с маузером на боку.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумайччен ӳкӗтленӗ, калаҫнӑ хыҫҫӑн Фрося ҫавах та ирхине звенона сӑрт айккине илсе кайма сӑмах пачӗ, вӑл тухса кайма тӑнӑ чухне пӳлӗме Алеша килсе кӗчӗ.

После долгих убеждений и разговоров Фроська все же дала слово с утра повести звено на косогор и собиралась уходить, когда в комнату вошел Алеша.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрсене пух та сӑрт айккине ҫемҫетме тухса кай.

Собирай, говорю, девчат и ступай рыхлить косогор.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир айлам вырӑнсене ҫемҫетрӗмӗр, сӑрт айккине ҫемҫетесси вӑл — алапа шыв йӑтни кӑна.

— Мы низины подрыхлили, а косогор рыхлить — решетом воду носить.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ефросинья, санӑн сӑрт айккине мӗншӗн ҫемҫетмен?

— Евфросинья, почему у тебя косогор нерыхленый?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ тата мӗншӗн ҫывӑрмастӑн? — тесе ыйтнӑ Серёжа, унтан утиялӗпе пуҫ ҫийӗнчен пӗркеннӗ те, айккине пӗчӗк хушӑк хӑварса, спальнӑналла пӑхма тытӑннӑ.

— А ты чего? — спросил Сережа и, натянув на голову одеяло, оставил сбоку маленькую щелочку, в которую и стал разглядывать спальню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех