Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольховкӑран ҫурҫӗр енче икӗ ялта пулса вӗсем десант ҫинчен нимле ҫӗнӗ хыпар та илтеймерӗҫ, Лозневой вара виҫҫӗмӗш яла, Пӑши вӑрманӗ ҫывӑхӗнчи Семенкинӑна кайрӗ.

Побывав в двух деревнях к северу от Ольховки и не получив никаких новых сведений о десанте, Лозневой отправился в третью деревню, Семенкино, что стояла близ Лосиного урочища.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ну, калӑр-ха, партизансен юхӑмӗ ӑнӑҫлӑн пулса пырасса хӑйсен ӑшӗнче шанмасӑр тӑракансем пурри пирӗншӗн секрет-и вара?

Ну, скажите, разве для нас секрет, что среди нас есть те, кто не уверен в успешности партизанского движения?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пирӗн тавраша Мускавран десант антарнӑ евӗр пулса иртекен ӗҫсем, халь тӑван ҫӗршыв тӑшмана аркатса тӑкас енӗпе мӗн тунине чухласа илме сахал мар шухӑшлаттараҫҫӗ.

— Те события, которые происходят вокруг нас, такие, как высадка десанта из Москвы, сейчас немало заставляют задуматься о том, что делает наша страна для того, чтобы разгромить врага.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗтмен ҫӗртен пулса иртекен ытти ӗҫсем пекех, хӑй кӗтмен ҫӗртен юратса пӑрахнӑ кунтанпа ӑна каласа пама хатӗрленнӗ пин сӑмахран Марийка ӑна пӗр сӑмахне калама ирӗк парсан та Крылатов ҫакна виҫесӗр пысӑк телей вырӑнне хунӑ пулӗччӗ.

Если бы Марийка разрешила ему произнести хоть одно слово из тысячи слов, которые он готовился сказать с того дня, как неожиданно влюбился в нее, как и все другие неожиданные события, то Крылов считал бы это безграничным счастьем.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӑрах-ха эсӗ кранклатма, — терӗ Крылатов ҫиленесшӗн пулса, анчах вӑл халь усал чӗлхеллӗ Костьӑна ниепле те ҫиленме пултараймарӗ.

— Брось ты каркать, — сказал Крылов и хотел рассердиться, но теперь он никак не мог злиться на Костю со злым языком.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манӑн ҫавнашкал пулса тухрӗ.

— У меня так получилось.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ыран пуҫтарӑнатпӑр, — паян пулса иртнӗ ҫапӑҫӑва тишкерсе тухассине систерсе каларӗ Бородин.

— Завтра соберемся, — сказал Бородин, давая понять, что хочет устроить разбор проведенного боя.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл куллен-кун пулса пыракан ӗҫ кӑна.

Самая обычная инициатива.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку мӗн пирки пулса иртнине Озеров хӑй те ӑнланаймарӗ, ҫавӑнпа та хӑй шухӑшӗсене тишкерсе илме ӑна уйрӑммӑнах йывӑр пулчӗ.

Озеров еще и сам не понимал, отчего это произошло, и поэтому ему особенно трудно было разобраться в своих мыслях.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак пулса иртнисем Ленӑшӑн пурте, ҫеҫкесем пӗр ҫыхӑ пулнӑ евӗр, пӗр тулли хисепе пуҫтарӑнчӗҫ, ҫак ҫыхӑран хӗвелпе пурнӑҫ шӑрши ҫапса тӑрать, лайӑх та хаваслӑ ҫаран ҫинчи пекех пуҫ ҫаврӑнать…

Все эти события соединились для Лены в одно целое, точно цветы в один букет, и от этого букета так пахло солнцем и жизнью, что легко, радостно, как в лугах, кружилась и звенела голова…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак ҫапӑҫу Мускав ҫывӑхӗнче пулса иртнӗ хӑрушӑ ҫапӑҫусенчен пӗри пулчӗ.

Это был один из жесточайших боев в Подмосковье.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакан хыҫҫӑн вара Лена хӑйпе типӗ вар патӗнчи ҫӗр пӳртре мӗн пулса иртнине пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ.

И только после этого Лена рассказала, что произошло с ней в землянке у оврага.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унсӑрӑн сан ҫине пӑхма та хӑрушӑ: пӗр ҫапӑҫурах урӑх ҫын пулса тӑтӑн!

А то и смотреть-то на тебя страшно: за один бой совсем другая стала!

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Барсушня патӗнче хӑйпе мӗн пулса иртнине каласа памасӑр нумайччен туртӑнса тӑчӗ вӑл.

Она долго отказывалась рассказать, что произошло с ней у Барсушни.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паян та ҫавӑн евӗрлӗрех пулса иртрӗ.

Что-то подобное случилось и сегодня.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл, Енисей хӗрринчи тусенчен пӗрин тӑррине хӑпарса, унтан аякри-аякри тавралӑха курасшӑн тата инҫетри ҫӗршывсенче мӗн пулса иртнине пӗлесшӗн чылай вӑхӑт ӗмӗтленсе тӑнӑ.

Он долго мечтал побывать на одной горе у Енисея, чтобы узнать, далеко ли видны с нее земные просторы и что делается в необозримых далях.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйсен тантӑшӗ пирки кам интересленнине пӗлесшӗн пулса, Юргин ҫине тинкерчӗ.

Присматривалась к Юргину и старалась определить, кто интересуется судьбой их подруги.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Игнатьев влаҫран кӗске вӑхӑт хушшинче пулса иртнӗ икӗ пӑтӑрмах шӑв-шавӗ вӑхӑтӗнче каять.

Уход в отставку Игнатьева происходит на фоне двух скандалов, произошедших с ним за короткое время.

РБК ҫӑлкуҫӗсем: Игнатьева ҫывӑх вӑхӑтра отставкӑна ярӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24205.html

Лена мӗн пулса иртнине ӑнланса илме ӗлкӗреймерӗ — йытӑсем ӑна туртса антарчӗҫ те типӗ вар хӗррипе сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Не успела Лена понять, что произошло, собаки сшибли ее с ног и потащили вдоль оврага.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лейтенанта ҫыхса янӑ хыҫҫӑн Лена интересленсех сӑрт ҫинче мӗн пулса иртнине сӑнама тытӑнчӗ.

Перевязывая лейтенанта, Лена с интересом наблюдала за всем, что происходило в эти минуты на высоте.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех