Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуринчен ытларах вӑл шурӑ питлӗ хурлӑхлӑ хӗрсенчен, уйрӑммӑнах хура куҫӗсенче «асаплӑ кунсемпе ҫылӑхлӑ каҫсем» палӑрса тӑракан хӗрсенчен, хуйхи-суйхипе савӑнӑҫне никама палӑртман хӗрсенчен хӑранӑ; ун пек хӗрсен яланах мӗн те пулин ҫынна шанмалли, каламалли пур; каласа парас пулсан та вӗсем шартах сикеҫҫӗ, кӗтмен ҫӗртен куҫҫуль юхтараҫҫӗ, кайран сасартӑк тусне мӑйран ыталаса илеҫҫӗ, чылайччен куҫран тинкереҫҫӗ, унтан пӗлӗт ҫинелле пӑхаҫҫӗ, хӑйсене ылханлӑ пурнӑҫ пӳрни ҫинчен калаҫҫӗ, тепӗр чухне тата труках тӑнран кайса ӳкеҫҫӗ.

Пуще всего он бегал тех бледных, печальных дев, большею частию с черными глазами, в которых светятся «мучительные дни и неправедные ночи», дев с не ведомыми никому скорбями и радостями, у которых всегда есть что-то вверить, сказать, и когда надо сказать, они вздрагивают, заливаются внезапными слезами, потом вдруг обовьют шею друга руками, долго смотрят в глаза, потом на небо, говорят, что жизнь их обречена проклятию, и иногда падают в обморок.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем унта ӑшӑ та канлӗ ӳтлех тупаҫҫӗ, вӗсене яланах пӗр пек, кӑмӑлсӑр мар пулсан та, сивлемесӗр кӗтсе илеҫҫӗ.

Они находили теплый, покойный приют и всегда одинаково если не радушный, то равнодушный прием.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Алексей Николаевича тӑвӑллӑн алӑ ҫупса кӗтсе илеҫҫӗ, ӑна президиумри чи хисеплӗ вырӑна лартаҫҫӗ.

Гром аплодисментов приветствует появление Алексея Николаевича, за длинным столом президиума Крылов сидит на почетном месте, в центре.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗрлӗ канашлусенче, конструкторсен бюровӗсенче, наука тӗпчев институчӗсенче чаплӑ карап ӑсти паракан сӗнӳсене яланах тимлӗн итлесе шута илеҫҫӗ.

На совещаниях, в конструкторских бюро, в научно-исследовательских институтах внимательно прислушиваются к голосу старейшего, выдающегося кораблестроителя.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кайран ӑна флота хӗсмете илеҫҫӗ.

Потом его взяли во флот.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сӑнӗ унӑн чее кулӑпа ҫуталса илет, пит ҫинчи пӗркеленчӗкӗсем хускалса илеҫҫӗ.

Взгляд становится лукавым, и морщинки лучиками разбегаются к вискам.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ытлӑ-ҫитлӗ апат-ҫимӗҫ тата ӗҫмелли шыв илеҫҫӗ.

Запасались продуктами, пресной водой.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Математика профессорӗ Петр Александрович Шифф тата унӑн мӑшӑрӗ Вера Иосифовна хӑнасене кӑмӑллӑн кӗтсе илеҫҫӗ те аслӑ пӳлӗме ертсе каяҫҫӗ.

Профессор, математики Петр Александрович Шифф и его жена Вера Иосифовна приветливо встречают гостей и ведут их в просторную комнату.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Физикӑпа механикӑра ҫак ученӑй ятне час-часах аса илеҫҫӗ.

Почти в каждой проблеме по физике и механике звучит его имя.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗренме 40 ҫынна кӑна илеҫҫӗ, училищӗне кӗрес текенсем вара — 240 ҫамрӑк.

Был объявлен прием на обучение на 40 вакансий, а желавших поступить в училище было 240!

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс училищи Петербургра пур иккен, унта шӑпах ун ҫулӗнчи арҫын ачасене вӗренме илеҫҫӗ.

Выяснил, что в Петербурге есть Морское училище, куда принимают мальчиков его возраста.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Саспах кулса ярасран аран-аран чӑткаласа тӑрать пулас, ӑшра кулнипе хулпуҫҫийӗсем сиккелесе илеҫҫӗ.

Его плечи дергались от еле сдерживаемого смеха.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпир кунтан сӑмсана кӑларсанах вӗсем пире ярса илеҫҫӗ.

— Если мы сейчас высунемся отсюда, нас тут же схватят.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ачана тӗл пулӑва чӗнсе илеҫҫӗ те хӑйсем аякран вӑрттӑн сӑнаса кулса тӑраҫҫӗ.

Назначить мальчику свидание, а потом втихомолку за ним наблюдать и веселиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗрре кулса илеҫҫӗ те — пулчӗ те.

Все только посмеются.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтанлӑха шӑл йӗрсе илеҫҫӗ те хыҫҫӑнах манаҫҫӗ.

Посмеются, позубоскалят и забудут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла пулсан, буржуйсем эпир ӗҫленин тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне тытса илеҫҫӗ.

— Значит, выходит, что у нас буржуй отнимают три четверти нашего труда.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кашни ҫӗнӗрен килекен кимме кӑшкӑрашса, шыв сапса, кӗсменсемпе авӑсса кӗтсе илеҫҫӗ.

Каждую новую шаланду встречали криками, брызгами, плеском весел.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунти ҫӗр участокӗсене пуянсем питӗ пысӑк хак парса илеҫҫӗ, вара вӑл йӑхран йӑха юлса пырать.

Здесь каждым участком земли, купленным за баснословные деньги, по наследству владели династии богачей.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Унсӑрӑн вӗсем пӗтӗм пахчана хупласа илеҫҫӗ.

— А то он скрозь весь огород заглушит.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех