Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пулмасӑр: вӑл ҫӗнӗ-ха, ун ҫинче Корнилов пурӑннӑ, — асӑрхаттарать старик, хӑй те карап ҫинелле пӑхкаласа.

— А то как же: он новый, на нем Корнилов жил, — заметит старик, тоже взглядывая на корабль.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Севернӑйра ҫӗрлехи лӑпкӑлӑх майӗпенех кӑнтӑрлахи ӗҫпе улшӑнса пырать: ак ӗнтӗ, пӑшалӗсене шаклаттаркаласа, улшӑннӑ часовойсем иртсе кайрӗҫ; тепӗр ҫӗрте доктор госпиталь патнелле васкать; ав тата пӗр пӗчӗкҫеҫ салтакӗ ҫӗр пӳртрен тухнӑ та, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ питне пӑрлӑ шывпа ҫӑвать, унтан вара, хӗрелме пуҫланӑ хӗвелтухӑҫнелле ҫавӑрӑнса пӑхса, хӑвӑрт сӑхсӑхса, турра тӑвать; акӑ тата икӗ тӗве кӳлнӗ ҫӳллӗ те йывӑр маджарапа юнланса пӗтнӗ вилесене масар ҫинелле пытарма тиесе каяҫҫӗ.

На Северной денная деятельность понемногу начинает заменять спокойствие ночи: где прошла смена часовых, побрякивая ружьями; где доктор уже спешит к госпиталю; где солдатик вылез из землянки, моет оледенелой водой загорелое лицо и, оборотясь на зардевшийся восток, быстро крестясь, молится Богу; где высокая тяжелая маджара на верблюдах со скрипом протащилась на кладбище хоронить окровавленных покойников.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл кантӑк ҫинелле шиклӗн пӑхкаласа, ӗнесене апат пама, выльӑх тӑракан вырӑнсене тасатма хӗрарӑмсене пулӑшрӗ, ӗне сумалли витресене хӑйӑрпа тасатрӗ.

Тревожно поглядывая на окна, он помог женщинам раздать корм коровам, почистить стойла, надраил песком подойники.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах ачасем кантӑк ҫинелле иккӗленсе пӑхкалаҫҫӗ:

Но ребята с сомнением поглядывают в окна.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька ту ҫинелле хӑпарнӑ чух пӗтӗм сасӑпа юрлать:

Манька поет во все горло, поднимаясь вверх по горе:

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӑл хӗррине анса, шыв ҫинелле пӑхаҫҫӗ, вӗри шыв ӗҫеҫҫӗ…

На край колодца слетят, в воду глядят, горячие струи пьют…

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шуратаҫҫӗ-шуратаҫҫӗ те алӑк ҫинелле пӑхкалаҫҫӗ, — кам та пулин килсе пулӑшмӗ-ши.

Чистят девочки картошку и на дверь поглядывают, — не придет ли кто, не поможет ли.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик типнӗ улма аврине ҫавӑрса тытать те хӑй ҫинелле туртать.

Чижик крепко хватает жухлую ботву и тянет ее на себя.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька хӑй тӗллӗн мачча ҫинелле пӑхать.

Манька с независимым видом смотрит в потолок.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ Бекрятрен пӗр ушкӑн килет, пиллӗкӗн Запальтыран, вунӑ ача Полюдьяран ту ҫинелле ҫаплах хӑпараҫҫӗ те хӑпараҫҫӗ.

Вот группа ребят из Бекрят, пятеро из Запальты, десять из Полюдья, а в гору поднимаются всё новые и новые.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн ҫӳҫӗ те вирелле тӑрать, ҫамки тӑрӑх та тар юхса, каҫӑр сӑмси ҫинелле анать.

У нее уже и вихор вздыбился, и пот течет по лбу и скатывается с курносого носа.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик кушак пулӗ, тет, Саша пӗрмай алӑк ҫинелле пӑхкаласа, канӑҫне ҫухатса, ҫамкине пӗркелет.

Чижик думала, что это кошка, а Саша всё время взглядывал на дверь и тревожно морщил лоб.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ пӑх, — тесе Власьевна йӑран ҫинелле пӗшкӗнчӗ те кишӗр ҫулҫисене аллипе сирчӗ, — куратӑн-и, мӗнле ҫӑра лараҫҫӗ вӗсем.

Вот погляди, — Власьевна нагнулась к грядке и развела руками узорчатую ботву, — видишь, как она тесно сидит.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн ҫуса тасатнӑ виҫӗ чӳречи аялалла, ял ҫинелле, иккӗшӗ вӑрман еннелле пӑхаҫҫӗ.

Тремя чисто вымытыми окнами он смотрел вниз на деревню, а два окна повернул в сторону леса.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан каллех сиксе хӑпарчӗ те, каллех шур тутӑрӗпе усланкӑ ҫинелле сулчӗ.

Потом опять вскочил на него, еще раз помахал платочком над лужайкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шурӑ тутӑрпа уҫланкӑ ҫинелле сулчӗ.

Грациозно помахал платочком над лужайкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тухтарӑн шлепки ӗнси ҫинелле шуса аннӑ.

У доктора откинулась назад шляпа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Телеграф юпи ҫумне тайӑнса, пульница ҫурчӗ патӗнче хумханса тӑракан халӑх ҫинелле тинкерсе пӑхрӗ.

Остановился у телеграфного столба и принялся внимательно всматриваться в темную волнующуюся ленту людей возле корпуса больницы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Карттусӗ унӑн ӗнси ҫинелле анса ларнӑ.

Фуражка у него откинута на затылок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан вӑл хӗресне хӑвӑрттӑн мӑйӗ ҫине ҫакса ячӗ те хӑй те вӗлермелле тунисем ҫинелле икӗ чышкипех харӑс юнама пуҫларӗ.

Потом быстро одел на грудь крест и в свою очередь сразу двумя руками погрозил в сторону осужденных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех