Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Катя хут татӑкне кӗсйине чиксе тӳпене пӑхса илчӗ: шурӑмпуҫ килесси инҫе-ха.

Положив записку в карман, Катя взглянула на небо: до рассвета было еще далеко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя пӗр самант шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн, Катя кӑкӑрӗ ҫине пуҫне чиксе, макӑрса ячӗ.

Помолчав, Женя судорожно прильнула к груди Кати и разрыдалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна чӳречерен пуҫне чиксе пӑхрӗ, ҫул ҫинчи сурӑхсене хӑратса хӑйсен килнелле лав пӑрӑннине курчӗ.

Высунувшись в окно, Василиса Прокофьевна увидела: с дороги, распугнув овец, сворачивала к дому лошадь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗри аллине кӗпи хушӑкне чиксе ячӗ.

Одна из них сунула руку в вырез платья.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя хӑвӑрттӑн ҫӑвӑнчӗ те, чемоданне апат-ҫимӗҫ чиксе, вокзала тухса чупрӗ.

Федя наскоро умылся и, уложив в чемоданчик еду, побежал на вокзал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ чӗркуҫленсе лартӑм, юр чӗпӗтет, алсасӑрах алла унӑн хырӑмӗ айне чиксе яратӑп та хытӑ та шултра тӗксене ярса тытатӑп.

Я коленями в снег, руками — без перчаток, снег жжёт — под сынишку и хватаю жёсткие толстые перья.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпӗ патака карта хушшинчен чиксе ятӑм та кӗнеке ҫинчи пек саспаллисемпе: «Паян ан вӑрат!» тесе ҫырса хутӑм.

Я просунул палку сквозь забор и написал на снегу печатными буквами: «Сегодня не будить!»

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Шӗвӗр пӳрнене хӑлха шӑтӑкне йӑпӑр-япӑр чиксе ятӑм та енчен енне лӑкарӑм.

Быстренько сунул указательный палец в ухо и повертел из стороны в сторону.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫыртӑка ывӑтса хӑвармарӑм-ха, кайран пылакланӗ-и тесе кӗсьене чиксе хутӑм.

Я не стал выбрасывать огрызок, решил, что может потом дозреет, сунул в карман.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Асанне валли пӗр-иккӗшне кӗсьене чиксе кайма пулӗ-и…

Может, удастся засунуть в карман пару штук для бабушки…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ну, карта хушӑкӗнчен алла чиксе ярасшӑн та ывӑҫа лекнӗ пӗр ҫырлине татса илесшӗн…

Засунуть руку между досками в заборе и сорвать, сколько поместится в ладошку…

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ытамри пурлӑхӑмпа ытлашши киленсе тӑрас темерӗм, ӑна ваш кӑна лутӑркаса хӗве чиксе хутӑм, кирлӗ кунра кирлӗ пулӗ терӗм.

Недолго думая, свернул я это богатство и сунул быстренько за пазуху — в нужный момент всё пригодится.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Сылтӑм алла кӑларса унӑн ывӑҫӗ ҫине шапана ятӑм, вӑл ним сисмесӗр ӑна ывӑҫне илсе кӗсйине чиксе хучӗ…

Я вынул правую руку и положил ему в руку лягушку, он как ни в чём не бывало взял её и сунул в карман…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Унӑн ал лаппи ҫине юри тем янӑ пекки турӑм та чӑмӑра каялла хамӑн кӗсьене чиксе хутӑм.

Я сделал вид, будто положил что-то ему в ладонь и сунул кулак обратно к себе в карман.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Аса илех кайрӑм: кӑнтӑрла чиксе хунӑччӗ эп ӑна.

Вспомнил: я же сунул её днём в карман.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Вӗсем вуникӗ обойма тата ахаль чиксе хунисем ҫирӗм штук пулчӗҫ.

Их было двенадцать обойм и двадцать шесть штук россыпью.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Масар тӗмески ҫинчи нӳрӗ сарӑ тӑма вӑл тимлесе ывӑҫӗсемпе йӑваларӗ, пуҫне чиксе, ерипен сулкаланса, масар ҫумӗнче чылайччен чӗркуҫленсе тӑчӗ.

Ладонями старательно примял на могильном холмике влажную желтую глину и долго стоял на коленях возле могилы, склонив голову, тихо покачиваясь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темшӗн ун пуҫ ҫаврӑнса килчӗ, чӗри ҫатӑр чиксе ыратса кайрӗ…

У него почему-то закружилась голова, и знакомая острая боль подступила к сердцу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин бинокльне васкаса йӗннине чиксе хучӗ, анчах Григорий, кулкаласа, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнчӗ, Фомин лашине йӗвенӗнчен тытрӗ.

Фомин поспешно сунул в футляр бинокль, но Григорий, улыбаясь, перегнулся с седла, взял фоминского коня под уздцы:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Шеллес йӗркене эсӗ Капарин винтовкин затворне пытарнӑ ҫӗрех чиксе хур, — кӗҫҫе айне шаларах чик ӑна, атту вӑл ырӑ патне илсе пымасть сана!

— Ты жалость туда же клади, куда затвор от капаринской винтовки положил, — под потник хорони ее, а то она тебя к добру не приведет!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех