Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обломовка ялӗ Верхлёвӑран пилӗкҫӗр ҫухрӑмра ларнӑ пулсан, тен, Илюша ун патӗнче мӗне те пулин лайӑххӑн вӗренме пулӗччӗ.

Может быть, у него Илюша и успел бы выучиться чему-нибудь хорошенько, если б Обломовка была верстах в пятистах от Верхлёва.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нимӗн те тӑваймӑн, ашшӗпе-амӑшӗ ашкӑнчӑк Илюшӑна вӗренме лартрӗҫ-лартрӗҫех.

Нечего делать, отец и мать посадили баловника Илюшу за книгу.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов поэтсене юратса вуланине пӗлсен, Штольц ӑна наукӑна вӗренме тата шухӑшлама юратмашкӑн ҫулталӑк ҫурра яхӑн хистенӗ.

Он поймал Обломова на поэтах и года полтора держал его под ферулой мысли и науки.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кампа кӑна вӗренме тӳр килмест!

Мало ли кто с кем учился!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вара ывӑлне латынь вӗренме виҫӗ ҫула яхӑн пуп патне ҫӳретнӗ.

Он года три посылал его к священнику учиться по-латыни.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр чух эпӗ каҫ-каҫӑн вӗренме чӗнсен те Ярмола аллине ҫех сулать.

Если же я иногда вечером звал Ярмолу учиться, он только махал рукой.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Лайӑх вӗренме ырӑ сунса Алексей Николаевич ҫапла калать:

Повторив призыв о том, что нужно учиться и учиться, Алексей Николаевич сказал:

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл мӗн пӗчӗкренех вӗренме ӗмӗтленнӗ.

Еще в ранней юности мечтал получить образование.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кунта ҫӗршывӑн чи хастар ывӑлӗсем вӗренме пуҫлаҫҫӗ.

Сюда страна послала своих лучших сыновей.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс инженери училищине кӗме конкурс пысӑк пулин те вӑл унта вӗренме кӗчӗ-кӗчех.

Несмотря на большой конкурс он поступил в Морское инженерное училище.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Аслӑ вӗренӳ заведенийӗсене вӗренме илнӗ ҫамрӑксем хушшинче поляксен шучӗ 12 процентран иртмелле мар пулнӑ.

Только 12 процентов поляков от общего числа зачисленных студентов разрешалось принимать в высшие учебные заведения.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ют ҫӗршыв ҫыннисене вӗренме кӗмелли условисем урӑхларах пулнӑ.

И на него, как на иностранца, распространялись особые правила.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӑнах та, экзаменсене ӑнӑҫлӑ панӑ арҫын ачана вӗренме илнӗ.

Мальчик выдержал экзамен и был принят.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ну, Ярмола, вӗренме пуҫӑнар, — тетӗп эпӗ.

— Ну, Ярмола, давай учиться, — говорил я.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

1854 ҫулта 17 ҫулти Коркин Петербург университечӗн физикӑпа математика факультетне вӗренме кӗрет.

В 1854 году, 17 лет, Коркин поступил на физико-математический факультет Петербургского университета.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр икӗ ҫултан Саша гимназие вӗренме кӗрет.

Через два года Саша поступил в гимназию.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Николай Яковлевич Цингер профессор астрономи вӗрентнӗ, вӗренекенсене вӑл хӑйсем тӗллӗн вӗренме, ӗҫлеме хӑнӑхтарнӑ.

Хорошо преподавал астрономию профессор Николай Яковлевич Цингер, главное внимание он обращал на самостоятельную работу слушателей.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кашни юн кунпа шӑмат кун вӗсем иккӗшӗ вӗренме ларнӑ.

Он стал заниматься с Петром Акиндиновичем по вечерам каждую среду и субботу.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Верховский Алексее экзаменсӑрах офицерсен мина класне вӗренме кӗме сӗннӗ, Крылов сӗнӗве йышӑнман, хӑй Иван Петрович Колонгпа пӗрле ӗҫлеме сӑмах пани ҫинчен пӗлтернӗ.

Верховский предложил Крылову поступить без экзаменов в Минный офицерский класс, но Алексей отказался, он сказал, что обещал работать у Ивана Петровича Колонга.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей Крылов карап тытӑмне — унӑн техника хатӗрӗсене, приборӗсене, управленине — тӗплӗн вӗренме тӑрӑшрӗ.

Алексей Крылов старался хорошо изучить корабль — его оснастку, приборы, управление.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех