Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑнсӑртран сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑнсӑртран (тĕпĕ: ӑнсӑртран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрату пирки пирӗн ҫӑвартан пӗр сӑмах та тухман-ха, анчах пӗр-пӗринсӗр тӑма пултараяс ҫукки иксӗмӗршӗн те тахҫанах паллӑ ӗнтӗ, ку вӑл пирӗншӗн ҫӑкӑрпа пӗрех хаклӑ, ҫавӑнпах пулӗ-и, ним чӗнмесӗр тӑнӑ чух, пӗр-пӗрин ҫине ӑнсӑртран харӑсах пӑхса илнӗ самантсенче, Олеся куҫӗсем нӳрелнине тата ун тӑнлавӗнчи ҫинҫе кӑна кӑвак тымар мӗнлерех йӑлтлатса тапнине час-часах курнӑ эпӗ…

О любви между нами не было сказано еще ни слова, но быть вместе для нас уже сделалось потребностью, и часто в молчаливые минуты, когда наши взгляды нечаянно и одновременно встречались, я видел, как увлажнялись глаза Олеси и как билась тоненькая голубая жилка у нее на виске…

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Халӗ сӑнавсем ӑнсӑртран тенӗ пек ҫеҫ пулса пыраҫҫӗ пулсан малашне бассейн тулли кун йӗркипе ӗҫлеме пуҫлӗ. Сире пур енӗпе те пысӑк ӑнӑҫусем сунатӑп тата хам Сире чунтан хисепленине пӗлтеретӗп», — тесе ҫырнӑ Макаров Крылов патне.

«Вы в это живое дело внесете правильные основания, и работы бассейна потеряют их теперешний случайный характер. Желаю Вам полного успеха во всем, прошу верить моему глубокому уважению», — писал Макаров Крылову.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑнсӑртран асӑрхаттарнӑ пек ҫеҫ каларӗ:

Он только сказал как будто бы вскользь:

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Илтессе, калӑпӑр, эпӗ илтнӗ-ха, хӑҫан та пулин сирӗн пата ҫитсе тухма та шутланӑ, паян вара ӑнсӑртран килсе ҫаклантӑм — ҫӗтсе кайнӑ…

Слышать-то я слышал, положим, и даже хотел когда-нибудь забрести к вам, а сегодня зашел случайно — заблудился…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анатолий Никитин композитор тата унӑн мӑшӑрӗ Надежда Никитина ку хит пирки ӑнсӑртран пӗлнӗ: концертран таврӑннӑ чухне.

Композитор Анатолий Никитин и его супруга Надежда Никитина про этот хит узнали неожиданно: когда возвращались с концерта.

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

Архимед хӑйӗн законне ӑнсӑртран, ваннӑйра ларнӑ чухне, шухӑшласа кӑларни ҫинчен калакан притчӑна Крылов нихӑҫан та ӗненмен.

Крылов никогда не верил в старую притчу о том, что Архимед нашел свой закон случайно, сидя в ванне.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑнсӑртран лартнӑ паллӑсем пулман кусем.

Это были не случайные отметки.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗкӗр умӗпе иртнӗ май ӑнсӑртран тенӗ пек ун ҫине пӑхрӗ.

Проходя мимо зеркала, как бы ненароком, остановился, взглянул.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вертолетпа ачасем тӗлне вӑл пачах ӑнсӑртран пырса тухрӗ.

На вертолет и ребят он вышел совершенно случайно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнсӑртран эсир милиционер мар пуль те?

 — А вы часом не из милиции?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑн сӑнӳкерчӗкне вӑрлас шухӑш Маргарита пуҫне пач ӑнсӑртран пырса кӗчӗ.

Мысль украсть Женину фотографию пришла Маргарите совершенно неожиданно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тулӗк асту, авӑрланӑ ӑна, ӑнсӑртран персе яма та пултарать.

— Только осторожнее, он на взводе. Может выстрелить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑй тата ҫывӑхарах куҫрӗ, ун ҫумне тӗршӗннӗ пекех вырнаҫса ларчӗ, ӑнсӑртран тенӗ пек аллине ун чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

и пододвинулась так близко, что буквально прижалась к Жене всем телом и даже якобы невзначай положила руку ей на колено.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Ӑнсӑртран» килсе тухман ҫак пурнӑҫ — вӗресе тӑратчӗ вӑл — ҫавӑ пур енчен те курӑнатчӗ, ҫынсем тата командующинчен пуҫласа пӗтӗм краснофлотецсене ҫитиех ҫак чурӑс чулсем хушшине ҫыпӑҫса ларнӑ пекех ҫирӗп вырнаҫнӑччӗ, вӗсем кӗрешессе те ҫӗнтерӳ пуличенех кӗрешетчӗҫ.

Не «случалась» эта жизнь, а шла — по всему было видно, что люди, от командующего до любого краснофлотца, прочно расположились среди этих диких скал и будут воевать до победы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вӑл ӑнсӑртран пек Мотя патне пычӗ те, ҫав хӗртен ыйтса пӗлмелле пулнинчен вӑтанса, шӑппӑн ҫапла каларӗ:

Затем он, как бы невзначай, подошел к Моте, унизительно краснея от того, что приходится обращаться с вопросом к девчонке, он быстро шепнул:

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Буфет ҫинче лавкаран вунултӑ пус каялла тавӑрса панӑ укҫа выртса юлчӗ, ӑнсӑртран эсӗ илмен-и ӑна? — тесе ыйтрӗ ашшӗ Петяран апат ҫинӗ хыҫҫӑн.

— На буфете лежала сдача, шестнадцать копеек, ты случайно не брал? — спросил отец Петю после обеда.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑн пек ӑнсӑртран кӑшкӑрнипе те аслашшӗ шартах сикмерӗ.

Старик даже не вздрогнул от этого неожиданного окрика.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ сӳнчӗ ӗнтӗ ҫав — анчах тепри ялкӑшса ҫуталса тӑчӗ: ӑнсӑртран мар ҫав, ахалех мар шырарӑм ӑна эпӗ — уншӑн вилӗм пулман та, пулас та ҫук.

Теперь погасла, но ярко загорелась другая: не случайно, не напрасно искал я его — для него нет и не будет смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Утатӑн хӑвна май, чӗрӗле пуҫланӑ ҫутҫанталӑкпа киленсе пыратӑн, ҫав самантра е хӑв пӗр-пӗр кӳлленчӗке кӗрсе каятӑн, е сана иртен-ҫӳрен ӑнсӑртран сирпӗтсе хӑварать.

Ты идёшь себе, наслаждаешься погодой, которая начинает оживать, так, или сам нечаянно наступаешь на лыжу, или вдруг кто-то из прохожих неожиданно набрызгает тебя.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Вара вӑл иртсе кайнӑ чухне, ӑнсӑртран пек, ҫывӑракан ҫын алли ҫине пусрӗ.

Тогда он, проходя мимо, как бы нечаянно наступил спящему на руку.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех