Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Икӗ уйӑх хушши Шура ятлӑ пулатӑн», терӗ те, эпӗ вӑл каланипе килӗшрӗм.

Он сказал мне: «Будешь два месяца Шурой», и я послушался.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Каллех юханшыв варрипе хӑйӑр сапнӑ евӗр курӑнакан ылтӑн сукмак тӑсӑлса выртать, анчах хальхинче ӑна уйӑх мар, хӗвел ҫутатать.

И снова посреди реки была золотистая, словно песчаная, дорожка, но только не лунная, а солнечная.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Юханшыв варрипе, хӑйӑр сапса тухнӑ пек, ылтӑн сукмак тӑсӑлса выртать — пирӗн ҫула уйӑх ҫутатать.

Посреди реки пролегла золотая, словно песчаная, дорожка — это луна освещала наш путь.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ача умывальникӗн тимӗр пӑккине алтупанӗпе шакӑртаттарчӗ: пӗшкӗнчӗ те, веер пек сарӑлса пӗрӗхекен шыв айӗнче йӑкӑлт сиксе, тулхӑрса илчӗ, унтан: — Икӗ уйӑх хушши эсӗ Шура ятлӑ пулатӑн! — тесе хучӗ приказ панӑ пек.

Мальчишка постукал ладонью по металлическому стержню умывальника; пригнувшись, попрыгал под несобранной, веерообразной струей, пофыркал и потом сказал, точно приказ отдал: — Придется тебе два месяца побыть Шурой!

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Косицын донесени памалли ялавсемпе хӑлаҫланма вӗренчӗ, виҫҫӗмӗш уйӑх япун чӗлхине вӗренекен Колосков вара кают-компанинче пӗр вӗҫӗмсӗр пакӑлтатрӗ:

Косицын принялся тренироваться в передаче донесений флажками, а Колосков, третий месяц учивший японский язык, сидел в кают-компании, без конца повторяя:

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗлтӗр шывран хӳри курӑнса тӑратчӗ-ха, пӗр уйӑх каялла акӑ, эпир Тӑвӑл сӑмсахӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чухне, хӑйӑр ҫинче тинӗс чарланӗсем кӑна ларатчӗҫ.

В прошлом году из воды еще торчала корма, а месяц назад, когда мы проходили мимо Бурунного мыса, на косе сидели только чайки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Роман темиҫе уйӑх хушши хаҫатра пичетленсе пынӑ.

Роман несколько месяцев печатался в газете.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑхӑт шурӗ, ӑмӑрту пуличчен икӗ уйӑх ҫеҫ юлчӗ.

Время шло, до соревнований оставалось всего два месяца.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька ҫавӑнтах ҫыру ҫырса уйӑх ҫинчи пурнӑҫ пирки кӗнеке кӑларма ыйтрӗ.

Петька немедленно написал письмо, в котором просил издать книгу о жизни на Луне.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата темиҫе уйӑх иртсен — тата ҫавӑн чухлӗ пыраҫҫӗ.

А несколько месяцев спустя — еще столько же.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах, халӗ вӗсем икӗ уйӑх каялла ҫырнинчен нумай лайӑхрах ҫырнӑ, анчах халӗ те йӑнӑшсем нумай тунӑ-ха.

Конечно, они писали куда лучше, чем два месяца назад, но все еще безграмотно.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ну, халӗ ӗнтӗ эпир пӗртте пӗр уйӑх каялла пулнӑ пек пулман!

Ну, сейчас мы выглядели совсем не так, как месяц назад!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Аван! — темиҫе уйӑх хушши кулмасӑр пурӑннӑ Гоомо йӑл кулса илчӗ.

— Хорошо! — первый раз за долгие месяцы улыбнулся Гоомо.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Урлӑ та пирлӗ купаланнӑ пӑр куписем ҫине уйӑх ҫути ӳкнӗ, темӗнле, питӗ хӑрушла пек курӑнаҫҫӗ вӗсем.

Причудливое нагромождение ледяных торосов, залитых лунным светом, казалось, хранило в себе что-то таинственное и враждебное.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӑрт-тусем хыҫӗнчен ҫап-ҫутӑ та ҫап-ҫаврака уйӑх шуса тухрӗ.

Из-за сопок выкатилась полная, светлая луна.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уйӑх каллех пӗлӗт хыҫне кӗрсе пытанчӗ.

Луна снова скрылась за тучу.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хура та тачка пӗлӗт хыҫӗнчен уйӑх шуса тухрӗ, таврара паҫӑрхи пек тӗттӗмех мар ӗнтӗ.

Из-за лохматой черной тучи выглянула луна, стало светлее.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрер уйӑх, тен, ытларах та пӑлханса пурӑнма тӳр килет пулӗ-ха ман…»

Целый месяц, даже больше, я волноваться должен…»

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сана дежурствӑран хӑтаратӑп та пӗр уйӑх хушши дежурнӑй пулмалла мар тӑватӑп.

— Освобождаю тебя от дежурства и лишаю права дежурить на месяц.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр уйӑх каялла манӑн ҫавӑн пек калама юраман, эпӗ ун пек калама хам та хӑйман пулӑттӑм, анчах халӗ эпӗ туйрӑм: шикленмелле пулин те, халь калама юрать.

Месяц назад я не должен был и не решился бы сказать такое, но теперь я чувствовал: можно так сказать, хотя риск был, и немалый.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех