Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунма (тĕпĕ: ҫун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрмелле, ҫӗр ҫинче сапаланса выртакан тупрана курсан унӑн хапсӑнакан куҫӗсем ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

Ему надо везде поспеть, и жадные его глаза горят при виде добра, разбросанного на земле.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуртсен тӑррисенче тата шап-шур чечеклӗ садсем ҫинче ҫунма пуҫланӑ пушарсен хӑмӑр-хӗрлӗ тӗмӗсем ҫӗкленчӗҫ.

Над кровлями и цветущими белокипенным цветом садами поднимались маревые облака занимавшихся пожарищ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑварӗ ялкӑшса ҫунма тытӑнсан, Василь пӗр чӗлтӗм тӑвар чӗпӗтсе илет те, ӑна кӑвар ҫине сапса, ҫулӑма пусарать.

Когда угли вспыхивали, Василь брал соль, бросал па огонь, забивал его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Типсе кайнӑ хытхура, йытпырши, сӳсен пусса ларнӑ уй-хир ҫавӑн пек ҫунма пултарать.

Так могут гореть заросли сухого будяка, верблюжатника и песьего цвета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саксем пурте, хытӑрах та хытӑрах ҫунма тытӑнса, шал енчен ҫуталса тӑраҫҫӗ.

И все это светилось изнутри, разгораясь все сильнее.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аялта, икӗ урам хӗреслӗ каҫса каякан тепӗр тӑваткалта, шурӑ катрам, ҫурта пек хыпса, ҫунма пуҫларӗ.

Внизу, на другом перекрестке, белая глыба вспыхнула, как свеча.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвайт лайӑхрах ҫунма пуҫларӗ: ҫулӑм нӳрӗне пӑхса тӑмарӗ, ҫатрака туратсемпе ҫулҫӑсене хыпса илчӗ, ялкӑшакан чӗлхисемпе шуххӑн сиккелерӗ.

Костер разгорелся: огонь одолел влагу и охватил груду сучьев и листвы, прыгая озорными острыми язычками.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шӑрпӑк вӗҫӗнче ҫулӑм хӗвел ҫутипе кӑшт ҫеҫ курӑнать: шӑрпӑк мӗн пирки хуралса пыни те, пирус епле майпа ҫунма пуҫлани те паллӑ мар.

Огонь на кончике спички в солнечном свете прозрачен, невидим; не видать, отчего почернела и скорчилась спичка и отчего задымила папироса.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗркӗчлӗ вучах кӗрлесе ҫунма пуҫларӗ.

Загудел, разгораясь, горн.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫсен казармисем ҫунма тапратрӗҫ, поездсем ҫыраналла сикрӗҫ.

Запылали немецкие казармы, полетели под откос поезда.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт ҫунма тытӑнсанах Белова аякран пуля пырса тивнӗ.

Когда загорелся самолёт, Белов был тяжело ранен в бедро.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир васкасах типӗ туратсем пухрӑмӑр та, ҫу бакӗсене ҫӗмӗртӗмӗр, кӗҫех кӑвайт ялкӑшса ҫунма та пуҫларӗ.

Мы живо подтащили сухих сучьев, разбили масляные баки — и запылал костёр.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл кӗрлесе ҫунма тытӑнчӗ, шӑтӑк ӑшӑнса кайрӗ.

Он весело загудел, распространяя приятное тепло.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куратӑн-и, мотор ӗҫлеме тытӑнаймасть, апла пулсан, вӑл ҫунма та пултараймасть.

Видишь, мотор не запускается, значит и не загорится.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малти креслӑсем ҫунма тытӑнчӗҫ.

Загорелись передние кресла.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сулахай енчи ҫунат айӗнчен ҫил вӗрсе илчӗ — самолёт сӑмсипе ҫӗр ҫине тӑрӑнчӗ те ҫунма тытӑнчӗ.

Под левое крыло поддуло — самолёт стал на нос и загорелся.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫунма пуҫланӑ пулсан, ҫулӑм ӑшӗнче пулнӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы загорелись, то были бы уже в огне.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫутӑ, сасартӑк лӑпланса, пӗр пек ҫунма пуҫларӗ, каҫ тата ытларах тӗттӗмленчӗ.

Огонек сразу сделался ровным и спокойным, и ночь — еще чернее.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Опанасенко хӑйӗн нумай пулмасть ҫеҫ ҫуталса тӑракан аттисем ҫине шеллесе пӑхать, вӗсене ҫунма пуҫланӑ татӑкпа шӑлса тасатать.

Опанасенко с сожалением рассматривал свои недавно еще блестевшие сапоги и протирал их куском обгорелой тряпки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн ҫынсем юратма та пӗлеҫҫӗ, курайманлӑхпа ҫунма та пултараҫҫӗ.

Наши люди могут и любить и ненавидеть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех