Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантран (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самантран вӑл ҫапах та, хӑйне каланӑ пек, ҫапла хушса хучӗ:

Через минуту, однако, Вавжон прибавил, как бы говоря самому себе:

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр самантран хӗвелӗн хӑюсӑр пайӑрки ҫул ҫинчи шыв кӳлленчӗкӗсенче, ала витӗр тӑкӑннӑ пек тӳрӗ ҫӑвакан вӗтӗ ҫумӑр ярӑмӗсенче, ҫул хӗрринчи ҫӑвӑнса тасалнӑ симӗс курӑк ҫинче йӑлтӑртатса выляма тытӑнчӗ.

Через минуту робкий луч солнца уже блестит в лужах дороги, на полосах падающего, как сквозь сито, мелкого прямого дождя и на обмытой, блестящей зелени дорожной травы.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӳмеллӗ ҫӑмӑл урапа, тӑвайккинелле хӑвӑрт анса, хӑма сарса тунӑ кӗпер урлӑ кӗмсӗртеттерсе каҫать; эпӗ хускалма та хӑратӑп, самантран саманта хамӑр пурте пӗтессе кӗтетӗп.

Бричка шибко катится под гору и стучит по дощатому мосту; я боюсь пошевелиться и с минуты на минуту ожидаю нашей общей погибели.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр темиҫе самантран нимӗҫсем кӑшкӑрса ярсан, автоматсемпе ҫеҫ персе сӑрталла чупма тытӑнсан, вӑл ирӗклӗрех сывласа ячӗ.

И когда через несколько минут немцы с криком бросились на гору, ведя огонь только из автоматов, он вздохнул с облегчением.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр самантран ун пуҫне тата тепӗр япала пырса кӗчӗ, вара вӑл тӗлӗннипе кӑшкӑрса ячӗ:

Через секунду она пришла в восторг от нового открытия:

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чи малтанхи самантран пуҫласах шурӑ майкӑсем атакӑна ыткӑнчӗҫ.

С первой секунды белые майки ринулись в атаку.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑнкӑрав антӑхса каяс пек шӑнкӑртатать, пур енчен те ачасем чупса пухӑнаҫҫӗ, тепӗр самантран отрядсем пиллӗкӗшӗ те хӗрлӗ хӑюсемпе эрешлесе пӗтернӗ шура мачта тавра, линейка ҫине йӗркеленсе тӑраҫҫӗ.

Отчаянно заливается звонок, со всех сторон сбегаются ребята, еще мгновение — и все пять отрядов построились на линейке вокруг нашей белой, увитой алыми лентами мачты.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йытӑсем улама чарӑнчӗҫ, анчах тепӗр самантран каллех улама тытӑнчӗҫ.

Собаки умолкли, но через минуту завыли снова.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр самантран мӗнпурне мантарса яракан тӗркӗш пуҫланатчӗ пулӗ, анчах тахӑшӗ вӗсем пӳртре иккенне аса илтерчӗ.

Еще минута — и началась бы увлекательнейшая свалка, но кто-то вспомнил, что они находятся в комнате.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр самантран вара темиҫе мӑшӑр алӑ мачча ҫинчен темӗскер кӑларса ывӑтрӗ.

И через, секунду несколько пар рук что-то сбросили с чердака.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр самантран вӑл Том хӑйпе юнашар тӑнине курчӗ.

Через мгновение Том был уже рядом с ним.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Самантран вара Володин, Петька, Суржик ҫӗклеҫҫӗ.

Подняли руку Володин, Петька, Суржик.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темиҫе самантран Глебовпа Петька каллех спальнӑра тӑраҫҫӗ.

Через секунду Глебов и Петька, снова в спальне.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр тем самантран, ир енне, Нина хӑй савнийӗ хыҫҫӑн тухса вӗҫтернипе ӑна кӗте-кӗте хӑшкӑлнӑ Мукуҫ мучи сасси илтӗнсе кайрӗ картишӗнче.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак самантран вара слободӑра хӑрах куҫ пӗрремӗш ҫын пулса тӑрассине туять ҫав вӑл.

Он чувствовал, что первым человеком в слободе отныне станет кривой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Темиҫе самантран Ильсеяр, темле сасӑ илтсе, туратсем хушшинчен тинкерсе пӑхсан, лешсем лашасем ҫине утланнине, унтан таҫта сиккипех чуптарса кайнине курчӗ.

Ильсеяр разглядела из-за веток, что они сели на коней и ускакали.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тепӗр самантран ун патне саппунне тавӑрса ҫыхнӑ юлташ тухать.

А ещё погодя вышел товарищ, рабочий с подвязанным фартуком.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вальӑна скверта курнӑ самантран пурнӑҫӑм сасартӑк ман икӗ виҫене куҫрӗ темелле, Иртнийӗ паянхи ҫине тӳнет, хушӑран хупласах та илет ӑна.

С той самой минуты, как увидел в сквере Валю, я словно бы зажил в двух измерениях, Прошлое постоянно накладывалось на нынешнее и временами начисто загораживало, заслоняло его.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Час-часах автомат тытса партизансен ретне тухсан сӑрлатса иртекен мина ҫывхарнине итленӗ чух, тата тепӗр самантран мӗн пуласса пӗлмен чух, эпӗ яланах хам юратакан хӗрӗн сӑнарне курма тӑрӑшаттӑм, мана вара ҫӑмӑл пек пулатчӗ!

Как часто, ложась с автоматом в цепь, слушая вой приближающейся мины и не зная, что произойдет в следующий миг, я вызывал к себе образ любимой, и мне было легко и надежно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч манран «тупра» илсе, уйрӑлса каяс умӗн хулпуҫҫийӗмрен силлерӗ те, тепӗр самантран унӑн вӗрсе хӑпартакан кимми шавлӑ хум ҫинче йӑлт-йӑлт сиккеленӗ хыҫҫӑн ҫухалчӗ.

Михал Михалыч, получив от меня «добро», потряс меня на прощанье за плечи, и через секунду его надувная лодка замаячила на шумной волне, провалилась и больше не появлялась.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех