Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑйне (тĕпĕ: мӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗпи ҫухавине ярса, мӑйне алшӑллипе чӗркесе, чие йывӑҫҫисен ешӗл сулхӑнӗнче вӑрӑм тенкел ҫинче ларнӑ, аллисемпе хӑлаҫланкаласа, пичӗ ҫинчи тарне шӑлнӑ, хӑй ҫав вӑхӑтрах чарӑна пӗлми сӑмах вакланӑ.

Расстегнув ворот рубахи и обмотав шею полотенцем, он сидел на скамье под навесом зелени вишен, размахивал руками в воздухе, отирая пот с лица, и немолчно рассыпал в воздухе быструю речь.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл амӑшӗ ытла та ырӑ кӑмӑллӑ пулнине, ӑна нимӗн те туманнине пӗлет, ҫавӑнпа икӗ аллипе те Сяо Сян мӑйне ҫавӑрса тытрӗ.

Он знал, что мать слишком добра, чтобы наказать его, и крепко охватил руками шею Сяо Сяна.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӑх-ха, мӑйне мӗнле хӑмпӑлантарса ячӗ!

— Гляди, как шею раздул!

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Васса Званцев мӑйне шарфпа пиеленӗ.

Васса укутывала шею Званцева шарфом.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вӑрӑм сюртук тӑхӑнса янӑ, мӑйне тата кӑкӑрӗ ҫине темӗнле металсем ҫакнӑ.

На нем был длинный сюртук и с какими-то медалями на шее и груди.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшт тӑнӑ хыҫҫӑн ҫав ҫын ҫаннипе вӑрӑм мӑйне шӑлса илчӗ те револьверне пиҫиххи хушшине хӗстерчӗ.

Человек постоял, вытер рукавом длинную шею и сунул револьвер за пояс.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Курак ҫавӑнтах мӑйне сӳсмен ӑшӗнчен кӑларса чашӑк патне чупса пырать.

Ворона моментально вынимает голову из хомутика и спешит к блюдечку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир Михел мӑйне сӑнчӑрлӑ чӗн пиҫиххипе ҫыхрӑмӑр.

Мы надели на шею Михеля ошейник с цепочкой.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пицци мӑйне тӑсать те тип пырӗпе: А-а-а… — тесе хулӑн сасӑпа кӑшкӑрать.

А Пицци вытягивает шею и глухим, горловым голосом отвечает: — А-а-а…

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсен ачисен мӑйне пурҫӑн ҫиппе хаклӑ йышши чулсем, шӑрҫасем ҫакса янӑ, ку — вӗсен ачисене инкек-мӗн пуласран е чирлесрен сыхланине пӗлтерет.

Они повесили на шею детям бирюзовые бусинки на шелковом шнурочке: это их забота о том, чтобы ребенок не заболел, чтобы с ним не случилось беды.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан Соликовский ӑна мӑйкӑҫ ҫине кӑтартать, мӑйкӑҫа унӑн мӑйне те тӑхӑнтартрӗ — чӗнмест.

Тогда Соликовский показывает ей на петлю, даже на шею ей накинул молчит.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗри — ҫӗлӗкпе, кепкӑли пур, Тепри — тутӑр ҫыхнӑ мӑйне; Ариец йӑлт туснӑ та пӗтнӗ, — Аран сӗтӗрет урине.

Кто шапкой, кто кепкой накрытый, Кто с женским платком на плечах, Избиты, побиты, разбиты Согнулся ариец, зачах!

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Мускав — капут! — куҫне чакӑртса пӑрахатчӗ те офицер, тепӗр хут хӑйӗн мӑйне ҫӳлелле, мачча патнелле ҫӗклесе кӑтартатчӗ.

— Москва — капут! — таращил глаза фон Вельзен, ещё раз показывая себе на шею и вверх на потолок.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шкултан вӑл мӑйне вӗр-ҫӗнӗ хӗрлӗ галстук ҫакса таврӑнчӗ.

Из школы он возвратился в новеньком красном галстуке на шее.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара, кинжалне туртса кӑларса, ҫирӗп аллипе хӑйӗн мӑйне чиксе кӗртсе ячӗ.

Выхватив в одно мгновение кинжал, она твердой рукой вонзила его себе в шею.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Куртизанкӑн пичӗ кӑвакарса кайнӑ, куҫӗсем ҫурри хупӑннӑ, вӑл мӑйне канӑҫсӑр пӑркаланӑ, йынӑшнӑ, темӗн каласшӑн пулнӑ пек ҫӑварне уҫа-уҫа хупнӑ.

Лицо куртизанки побледнело, глаза полузакрылись, она беспокойно вертела шеей, стонала, открывала рот, как будто хотела что-то сказать.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав пӗчӗк амазонка ҫывхарсан, эпир иксӗмӗр те ҫӗмренсене илӗпӗр те вуникӗ утӑмран ухӑсемпе перӗпӗр: пӗр йӗппипе мӑйне тӗллесе, тепӗрне — чӗрине тӗллесе.

— Когда маленькая амазонка приблизится, ты и я тихонько возьмем наши луки и в двенадцати или пятнадцати шагах пустим в нее две хороших стрелы, одну — в шею, другую — в сердце…

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн хӗрарӑм чурисене каштан тӗслӗ мазь хатӗрлеттерсе, вӑл ҫав мазьпа аллисене, питне, мӑйне сӗрсе тухнӑ; вара хайхискер палламалла мар улшӑннӑ, эфиопка евӗрлех пулса тӑнӑ.

Приказав рабыням приготовить мазь каштанового цвета, она натерла ею руки, лицо и шею; это сделало ее неузнаваемой и совершенно похожей на эфиопку.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл вара мӑйне ликтор пуртти айне хунӑ.

И он подставил обнаженную шею под топор ликтора.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Автанӗ ҫак кӑмӑлсӑр сӑмахсене илтмӗш пулнӑ, чӑрсӑр вӗҫкӗне курайман пек, ҫуначӗсемпе хытӑ ҫапса илнӗ, мӑйне тӑсса, ҫӑварне ҫурӑлас пек карса, ку-ку-ре-ку! — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Петух сделал вид, что не понял обидных слов, и, чтобы показать свое презрение дерзкому хвастунишке, громко захлопал крыльями, вытянув шею, и, страшно раскрыв клюв, пронзительно заорал свое единственное ку-ку-реку!

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех