Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Ҫыхӑнусем: пӑхнине - сиссен

Сӑмах тӗпӗ: пӑх

Сӑмах форми: пӑхнине

Пуплев пайӗ: 8

Пурӗ тӗл пулать: 936

Ачасем хӑй ҫинелле хӗрхенсе пӑхнине сиссен, вӑл ирӗксӗрех аяккалла пӑха-пӑха илчӗ, унтан вара каллех, учитель сӑмахне итлемесӗр юласран хӑраса, пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Чувствуя на себе участливые взгляды ребят, Чочой порой невольно оглядывался по сторонам и снова замирал, боясь пропустить хоть одно слово учителя.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйне Зеб тӗллесе пӑхнине сиссен, ун пит ҫӑмартисем хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗҫ.

Яркая краска выступила у нее на щеках, когда она заметила многозначительный взгляд Зеба.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑна ҫурчӗн ҫумӗпе чупса иртнӗ май кунта тӑракан темиҫе ҫынна асӑрхарӗ; вӗсенчен хӑшӗ-пӗри, сигарине ҫӑварӗн пӗр кӗтесӗнчен теприне куҫаркаланӑ май, сисӗни-сисӗнми темӗнле шухӑшпа уйланнине, унтан уҫҫӑнах шӑтарасла пӑхнине сиссен ӑнланчӗ: ӑна паллаҫҫӗ.

Пробегая мимо гостиницы, он заметил несколько человек, стоявших тут, и по тому выражению внезапной мысли, с каким кое-кто из людей этих передвинул сигару в другой угол рта, рассматривая его открыто, в упор, он понял, что его узнали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Хай ҫине ҫичӗ мӑшӑр куҫ шӑтарас пек пӑхнине, пӗрисем — тӗлӗнсе, теприсем — йӗрӗнсе пӑхнине сиссен чӗтренсе илчӗ, вара: — …Ӳлӗм вара — ҫак адреса маннӑ пулӑр, — терӗ.

Он дрогнул, почувствовав на себе взгляд семи пар глаз» удивленных у одних, у других — насмешливых, и договорил поспешно: — …и впредь — забыть этот адрес.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Макҫӑм хӑй ҫине тӑрӑхласа пӑхнине сиссен сӑмахне часах урӑххи ҫине куҫарчӗ:

Но, почувствовав на себе насмешливый взгляд Максима, он быстро перевел разговор на другую тему:

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тилӗ ҫӗлӗкӗ хӑй ҫине сӑнасарах пӑхнине сиссен, хӗр чӗри картах сикрӗ.

Куҫарса пулӑш

Тилӗ ҫӗлӗкӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хӑй ҫине сӑнаса пӑхнине сиссен, руль тытса пыракан ҫын кулса ячӗ.

Уловив на себе изучающий взгляд, человек за рулем рассмеялся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех