Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлеме (тĕпĕ: ҫӗле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗлеме тытӑннӑ япалине чӗркуҫҫийӗ ҫине ӳкернӗ те вӑл тем ҫинчен шухӑша кайнӑ.

Уронив шитье на колени, прищурившись, она о чем-то думала.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак машинӑпах амӑшӗ Аньӑпа Ольӑна тата Маняшӑна ҫӗлеме вӗрентрӗ.

На этой машинке мама научила шить Аню, Олю и Маняшу.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна столовӑйӗнче ларчӗ, пӗрре ҫӗлеме, тепре ҫыхма пуҫӑнчӗ, анчах ӗҫӗ ӑнмарӗ унӑн.

Мария Александровна сидела в столовой, бралась то за шитье, то за вязанье, но работа валилась из рук.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫавӑнпа эсӗ Митьӑна та машинӑпа ҫӗлеме вӗрентетӗн-им? — ыйтрӗ Оля.

— Поэтому ты и Митю учишь шить на машинке? — спросила Оля.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗлеме те, ҫыхма та вӗренӗн, — хуравлать амӑшӗ.

— И шить ты научишься и вязать, — отвечает мама.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ ун вырӑнне ҫӗлеме вӗренем.

— Я лучше буду учиться шить.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӑна хальхи пурнӑҫпа, ҫамрӑксен шухӑш-кӑмӑлӗпе шайлаштарса ҫӗлеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Ее стараются создавать в соответствии с психикой и образом жизни юношей и девушек.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ку кӗпесене чечеклӗ тӗрлӗ тӗслӗ материалтан ҫӗлеме юрать, пурте килӗшӳллӗ те ятуллӑ пулать.

Танцевальное платье может быть с декольте, даже без лямок, шьют его из любого материала и любой расцветки.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унтан татах ҫӗлеме тытӑнчӗ те ҫапла каларӗ:

Потом, снова принимаясь за работу, сказала:

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ҫӑвӑнчӗ те ҫӗлеме ларчӗ: вӑл ун чух хӑйне валли татӑксенчен утиял ҫӗлетчӗ.

Зоя умылась и принялась за шитье: она мастерила тогда из лоскутков одеяло.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ху пулӑшмӑн-и хӑшне-пӗрне тума, — тесен, Шерпике ҫав тарай енчӗкне ҫӗлеме хӑех пулӑшма пулчӗ, ҫӗлесен ыранах илсе пырӑп терӗ.

— Может, сама согласишься кое-что для нас сделать? — умоляюще проговорила старушка, и Шербиге согласилась сшить атласный кошелек и завтра же принести его в дом Кандюков.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку ӗнтӗ ҫӗвӗҫӗсем Равипе Шаши валли ятарласа ашӑксем ҫӗлеме тытӑннӑ иккен.

Это портные шили для Рави и Шаши попоны.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Еремей, кӗтесре нимӗн чӗнмесӗр ут чӗнӗсен вӗҫӗсемпе аппаланать, темӗн майлаштарать вӗсене, пӗр вӗҫне тепӗр вӗҫӗпе сыпӑнтарса ҫӗлеме хатӗрленет, атпӑрипе ҫиппи алайӗнчех выртаҫҫӗ.

Еремей в углу молча возится с концами упряжных ремней, бесконечно налаживая и пригоняя конец к концу, собираясь сшивать их приготовленными шилом и дратвой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл хӗрарӑма мӗнле те пулин йӑпатма тӑрӑшрӗ: ҫиппе йӗп тата пӳрнеске илсе килсе пачӗ, хӗрарӑм ҫӗлеме тытӑнсан, мӗскӗн кӗлмӗҫ хӗпӗртесе кайрӗ.

Он пытался развлечь женщину; он принес ей ниток, иголку, наперсток, и, желая доставить удовольствие бедному старику, она взялась за шитье.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗҫтер хаҫат ҫӗлеме!

Ступай газеты подшивать!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Одинцов, хаҫатсем ҫӗлеме кай!

— Одинцов, ступай займись подшивкой газет!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗ кухня алӑкне хупрӗ те ним васкамасӑр хӑйӗн япалине ҫӗлеме тытӑнчӗ.

Тетка молча закрыла в кухню дверь и спокойно взяла свое шитье.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл ҫӗлеме, вулама хӑтланса пӑхрӗ, анчах мӗн илни пурте унӑн аллинчен туха-туха ӳкет.

Она пыталась то шить, то читать, и все валилось у нее из рук.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шутсемпе цифрӑсем ҫырнӑ хут листисене айккинелле тӗртсе хучӗ, ҫӗлеме хӑтланса пӑхрӗ, анчах ҫиппи муталанса кайрӗ, йӗппи аллинчен туха-туха ӳкрӗ.

Она отодвинула счеты и листы с цифрами, попробовала заняться шитьем, но нитки путались, а игла то и дело выскальзывала из рук.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хура куҫхаршиллӗ, тӗксӗмрех сӑнлӑ, кӗмӗл пек шуралнӑ ҫӳҫлӗ пулнипе татах та хурарах сӑнлӑ курӑнакан ашшӗ ҫӗлеме хатӗрленӗ атӑ-пушмаксене калӑпсем тӑхӑнтарать.

Отец, чернобровый, смуглолицый, с волосами, серебряными от седины и еще сильнее оттенявшими черноту лица, набивал заготовки на колодку.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех