Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑралнӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле ҫӗре шӑнтнипе ҫӑралнӑ ҫул ҫинчи хытнӑ тӑм ҫине пирвайхи юр пӗрчисем ӳккеленӗ.

За ночь ударили заморозки, и на затвердевшую глину развороченной дороги западали редкие крупинки первого снега.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нӳрӗке ӳт-кӗлеткен шалти ҫулӗсемпе юн тымарӗсене сӑрхӑнса кӗме, унти шывсӑрлӑха пула нумай вӑхӑт хушши ҫӑралнӑ юна шӗветме вӑхӑт кирлӗ.

Должно пройти время, пока влага внутренними путями организма проникнет в кровеносные сосуды и там разжижит кровь, сгустившуюся от долгого безводья.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Йӗри-тавра пурте унчченхиллех, пилӗк ҫул каяллахиллех, кашни вак-тӗвек мӗнле асра юлнӑ — ҫавӑн пекех, ҫамрӑк хурамасен ҫулҫи ҫеҫ ҫӑралнӑ; ҫулҫӑ чӗнтӗрӗ ҫурт фасачӗ ҫинче сарӑлса пысӑкланнӑ.

Все было то же кругом; так же нерушимо в подробностях и в общем впечатлении, как пять лет назад, лишь гуще стала листва молодых вязов; ее узор на фасаде здания сдвинулся и разросся.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл пирвайхи хут сывлӑшне ҫавӑрсанах ҫип тусанӗ вӗҫнипе ҫӑралнӑ ӑшӑ сывлӑша ҫӑтнӑ.

И втянувший с первым дыханием теплый, влажный воздух, полный хлопковой пыли.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ӑвӑслӑхсемпе хурӑнлӑхсем тӗксӗмленмӗҫ, ҫӑралнӑ сывлӑшра чӑрӑшсен хура та шӗвӗр тӑррисем кӑна кӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Осинники и березняки затянуло сумерками, и только черные пики елей вонзались в загустевший воздух.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килнӗренпе Сергей ырханланнӑ пек, ватӑлнӑ пек, куҫхаршийӗсем ҫӑралнӑ пек, куҫӗсем те савӑнӑҫсӑр пек туйӑнать ӑна.

Ей казалось, что за эти дни Сергей и похудел, и постарел, и брови у него стали лохматей, и глаза невеселые.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ҫӑралнӑ тӗтре йӑлтах хупӑрласа илчӗ те каллех тӗттӗмленчӗ.

Но сгустившийся туман покрыл все, и стало опять темно.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шыв шуҫӑм еннелле кӗрен, тип-тикӗс те хаваслӑччӗ, анчах кимӗ хыҫӗнче вӑл ҫӑралнӑ, кӑвакланнӑ та пӗркеленнӗ ӗнтӗ.

Вода в сторону зари была розовая, гладкая и веселая, но позади лодки она уже сгустилась, посинела и наморщилась.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сирӗлме мар — вӑл тата ытларах ҫӑралнӑ пек пулчӗ.

Наоборот, он даже как будто ещё больше сгустился.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех