Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынҫиене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тавах сана, туррӑмӑр, ҫав ҫынҫиене тирпеленӗшӗн! — тетчӗҫ хресченсем.

— Слава тебе, господи, что убрал ирода! — говорили крестьяне.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунта вара вӑл ҫынҫиене ӑҫта тата мӗнле шырамалли ҫинчен хӑйӗн рецепчӗсене парать.

Тут же он давал свои рецепты, где и как нужно будет искать людоеда.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку пуртӑпа вӑл малтан персе амантнӑ виҫӗ ҫынҫиене касса пӑрахрӗ, нихӑшне те хӗрхенсе тӑмарӗ, алла лекнине пӗр турарӗ.

Этим топором он уже прикончил троих дикарей, раненных первыми нашими выстрелами, и теперь не щадил никого, кто попадался ему на пути.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эрне манран та тӗл печӗ: вӑл икӗ ҫынҫиене вӗлерчӗ, виҫҫӗшне амантрӗ.

Прицел Пятницы оказался вернее моего: он убил двух человек и ранил троих.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫынҫиене етре чӗреренех тивнӗ, юнӗ нумаях тухман, вӑл ӑша тулнӑ курӑнать, — тӑшман вара питӗ хӑвӑрт вилсе выртнӑ.

Пуля попала дикарю прямо в сердце, и крови вышло немного, произошло внутреннее кровоизлияние, смерть наступила мгновенно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Лайӑхрах пӑхрӑм та ҫав тискер этем хӑраса чӗтренине асӑрхарӑм; мӗскӗн, ман алла лексен, хӑйне те ҫав икӗ ҫынҫиене вӗлернӗ пекех вӗлерессе кӗтрӗ пулмалла.

Тут я заметил, что он весь дрожит; несчастный, вероятно, боялся, что, если он попадется мне в руки, я сейчас же убью его, как и тех дикарей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех