Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑлакан (тĕпĕ: ҫурӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумаях пулмасть ҫеҫ вӗсем 200 килограмм ҫурӑлакан тата 20 вӑрҫӑ хатӗрне тупса сирпӗтсе янӑ.

Куҫарса пулӑш

Йӑнӑшмалла мар // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60625

Ҫурӑлакан япала курсан йӗрке хуралҫисем ҫакна пӑхӑнма сӗнеҫҫӗ: ҫывӑха пымалла мар, аяккалла чупмалла, ятарлӑ служба ӗҫченӗсене чӗнмелле.

Куҫарса пулӑш

Йӑнӑшмалла мар // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60625

Унӑн паттӑр юлташӗсем халӗ те ухлатса ҫурӑлакан снарядсем, йынӑшса килекен минӑсем, пӑрҫа пек тӑкӑнакан осколкӑсемпе пульӑсем касса-ҫурса пӗтернӗ вӑрҫӑ хирӗнче.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Манӑн ҫурӑлакан пуля лекнӗ вырӑна пӑхса тӗпчес килет.

Я хотел взглянуть на то место, куда ударила разрывная пуля.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карнавалччен виҫӗ кун маларах статуйӑна ҫурӑлакан пульӑпа переҫҫӗ, анчах вӑл палӑк тӗпӗн ҫӳлти кӗтесне кӑштах ҫеҫ катаять.

Накануне карнавала, то есть третьего дня, в статую произвели выстрел разрывной пулей, но она отбила только верхний угол подножия памятника.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑвӑрттӑн тӗллерӗ те — тухатмӑша ҫурӑлакан пульӑпа персе ӳкерчӗ, тухатмӑш ҫӗҫҫине ӳкерчӗ те ӳпне лаштах лаплатрӗ.

Быстро прицелившись, он свалил колдуна разрывной пулей; тот грянулся ничком, выронив нож.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вӗсене пере-пере хӑвалать, ватӑ гиппопотам, инҫех мар ишекенскер, урса-тилӗрсех кайрӗ, шывран ҫӗкленсе тухса ҫемҫе — чӗр чуншӑн — кимме шӑлӗсемпе ҫыртсах лартнӑччӗ ӗнтӗ, анчах Гент ҫухалса каймарӗ, тискер кайӑка ҫурӑлакан пульӑпа куҫӗнчен персе вӗлерчӗ.

Гент отогнал их выстрелами, старый гиппопотам, плывший невдалеке, пришел в бешенство и, приподнявшись из воды, схватил уже зубами борт зыбкого судна, но нерастерявшийся Гент поразил его в глаз разрывной пулей.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫурӑлакан пуля чӗр чуна яланлӑхах тӑнӑҫлӑха куҫарӗччӗ, анчах Гентӑн перес килмест, тӑшмана хӑйсем ӑҫтине кӑтартасран асӑрханать.

Разрывная пуля быстро привела бы животное в более мирное состояние, но Гент не хотел стрелять, опасаясь этим привлечь внимание неприятеля.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл Рейлӗн ҫӗнӗ винтовкине, Линденсӑн йӗтрепе пемелли икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне туянчӗ, — ахаль тата ҫурӑлакан пульӑсемпе, пистонсемпе, тарпа, пӑшал пӑккисемпе, йӗтресемпе тата сӗрмелли ҫупа.

Гент запасся новой винтовкой Рейля, двухствольным дробовиком Линденса, простыми и разрывными пулями, пистонами, порохом, пыжами, дробью и смазочным маслом.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эшелон нимӗҫсен ҫурӑлакан снарячӗсем айӗпе пӑрахса тарать.

И эшелон под огнем бежал.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Патша павильонне снарядсем мӑкӑрланса ҫурӑлакан площадь урлӑ каймалла.

В царский павильон нужно было бежать через площадь, где взвивались косматые разрывы снарядов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Куҫӗ умне вӗресе тӑракан тинӗсри тральщик тата ун ҫывӑхӗнче хӑрушшӑн шартлатса ҫурӑлакан мина тухса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Шинель ҫухи ҫинчи петлицӑна ҫурӑлакан пуля пырса тиврӗ.

В петлицу на воротнике шинели попадает разрывная пуля.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сергей Трофимович Стеховӑн аллине те ҫурӑлакан пуля амантса кайрӗ.

Ранен был разрывной пулей в руку и Сергей Трофимович Стехов.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Новакӑн вӑрттӑн ӗҫлекен ҫыннисем ҫав бутыльсем хушшине отрядран илсе пынӑ чылай вӑхӑт иртсен ҫурӑлакан икӗ мина майлаштарса хунӑ.

Подпольщики Новака заложили среди бутылей полученные из отряда две мины замедленного действия.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫурӑлакан пуля унӑн хул калакне лексе, ӑна ватса хӑварнӑ.

Разрывная пуля попала в лопатку и частично раздробила ее.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫурӑлакан пуля унӑн сылтӑм аллинчи икӗ пӳрнине ҫӗмӗрсе кайнӑ Цесарский ҫавӑнтах Маликовӑн сусӑрлатнӑ пӳрнисене татса пӑрахрӗ те суранне имлесе ҫыхса лартрӗ.

Разрывная пуля раздробила ему два пальца на правой руке, Цессарский тут же на месте ампутировал перебитые пальцы и обработал рану.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Иванов урлӑ Здолбуновӑна эпир вӑрахран ҫурӑлакан магнитлӑ аллӑ мина парса ятӑмӑр.

Через Иванова мы переслали в Здолбуново пятьдесят магнитных мин замедленного действия.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫурӑлакан пуля лекнипе эшелон ҫывӑхӗнче тӑракан бензин пичкине вут тивсе илнӗ.

От разрывной пули загорелась стоявшая у эшелона бочка с бензином.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Флорежакс ҫурӑлакан пуля тивнипе йывӑр аманнӑ.

У Флорежакса было тяжелое ранение разрывной пулей.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех