Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулпуҫӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Ленинӑн, Российӑри чи революциллӗ парти ҫулпуҫӗн пурнӑҫне, епле пулсан та упрамах тивет.

Но жизнь Ленина, вождя самой революционной партии в России, следовало сохранить обязательно.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Нумайччен хытӑ кӗрлесе алӑ ҫупнине илтнӗ хыҫҫӑн, эпир ҫулпуҫӗн пӗр пек, лӑпкӑ та ҫав тери ҫывӑх сассине илтрӗмӗр:

После долгие громкие аплодисменты, мы услышали ровный, спокойный, очень близкий голос вождя:

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем хӑйсен ҫулпуҫӗн ӳтне, сӗмсӗр римлянсем мӑшкӑл тӑвасран ҫӑлас тесе, Тускуланри виллӑна, хӑйсем юратнӑ хӗрарӑм патне илсе кайма тухнӑ.

Они везли останки погибшего вождя в тускуланскую виллу, виллу любимой им женщины, чтобы спасти его тело от позора.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнтан кайран пӗтӗм ҫӗнӗ истори тӑршшӗнче гладиаторсен чаплӑ ҫулпуҫӗн Спартакӑн сӑнарӗ пусмӑрлӑхра пурӑнакан халӑхӑн хӑйне пусмӑрта тытакансене хирӗҫ пынӑ паттӑр кӗрешӗвӗнче ирӗклӗхе тухма ӗмӗтлентерекен ялав пулса тӑнӑ.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Вӑл темле партизансен ҫулпуҫӗн арӑмӗ теҫҫӗ.

Говорят, это жена какого-то партизанского вождя.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Е ҫулпуҫӗн ӑсӗ вӑрҫӑчченхи вуншар ҫул хӳшшинче пурнӑҫа тӗреклетессишӗн ӗҫлесе мӗн тусан пирӗн мӗн пуласса тахҫан малтан пӗлсе тӑман пулсан тата малашнехине ҫивӗч курса тӑма пултаракан хӑват пулман пулсан, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ…

Что было бы, если бы разум вождя не предугадал того, что складывалось у нас в результате десятков лет созидательной работы мускулов и ума, способного к высокому философско-политическому обобщению и предвидению?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл Швеци ҫулпуҫӗн, Биргерӑн, посолӗ пулнӑ.

Это был посол шведского вождя Биргера.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Таркӑнсем икӗ хут чӗнтерсе тӑмарӗҫ, ҫулпуҫӗн ӗмӗр ҫывӑрмалли килӗнче хӑйсен пирвайхи ирхи апатне тума ларчӗҫ.

Беглецы не заставили дважды просить себя и уселись за свой первый завтрак в усыпальнице вождя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫывхарах пырсан, Гленарван ҫак хӳме варринче чӑнласах та Ҫӗнӗ Зеланди ҫулпуҫӗн масарӗ пуррине ӑнланчӗ.

Подойдя ближе, Гленарван убедился, что перед ними действительно находилась усыпальница новозеландского вождя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1846 ҫулта ҫӗр чӗтресен вилнӗ ҫулпуҫӗн шӑммисене упраса тӑракан Тонгариро сӑрчӗ пекех, ҫак сӑрт та паянтан табу пулса тӑчӗ.

Гора становилась табу, как Тонгариро, где покоятся останки вождя, погибшего в 1846 году во время землетрясения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вандуана — вилнӗ ҫыннӑн чунне — ҫулпуҫӗн чӗрӗ чухнехи ӳтне кирлӗ пекех, апат кирлине тӑванӗсем манман.

Родные не забыли, что вандуа — душа умершего — так же нуждается в пище, как и бренное тело живого вождя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулпуҫӗн тӑлӑх арӑмӗ тӗмеске патне ҫывхарчӗ.

Вдова вождя подошла к возвышению.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулпуҫӗн арӑмӗ те масар ҫинче унпа юнашарах выртмалла.

Супруга вождя должна была разделить с ним ложе в могиле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулпуҫӗн хӑйӗн ҫуртӗнче пӗччен пурӑнас килет пулсан, ун ҫине те вӑл табу хурать; ютҫӗршывран килсе ларнӑ караппа ҫыхӑну тытас тӗлӗшӗпе ҫулпуҫӗ хӑй пуҫлӑх пулма шутласан, ҫав карап ҫине те табу хурать; ҫулпуҫне мӗнпе те пулин килӗшмен европеец-сутӑҫӑ хӗсмелле пулсан, ун ҫине те табу хураҫҫӗ.

Вождю хочется уединяться в своём доме — он объявляет его табу; вождю выгодно иметь монополию в сношениях с прибывшим иностранным кораблём — этот корабль становится табу; нужно изолировать европейца-продавца, чем-нибудь не угодившего вождю, — снова на сцену появляется табу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулпуҫӗн пӳрчӗпе юнашар кладовойсем пур.

Рядом с хижиной вождя находились кладовые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсен тӑватӑ сехет ҫитерехпе ҫулпуҫӗн ҫирӗп аллинчи кимӗ хытӑ пынӑ ҫӗртех пӗр тавар хушӑкалла кӗрсе кайрӗ.

Около четырёх часов пополудни пирога, управляемая твёрдой рукой вождя, не замедляя бега, вошла в узкое ущелье.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулпуҫӗн пурнӑҫне хамӑр пурнӑҫран уйӑрманни вӑл питӗ лайӑх япала.

Это очень хорошо, что мы не отделяем нашу жизнь от жизни вождя.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ял ҫыннисем ҫулпуҫӗн ӑслӑ та шантарса каланӑ сӑмахӗ ҫинчен шухӑшласа пурӑнчӗҫ.

Сельские люди жили с мыслью что вожди, сказали умные и надежные вещи.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паянхи кун ӑна нимӗн те савӑнтарман: туса пӗтернӗпе пӗрех ҫӗнӗ линкор моделӗ те, шпулька ҫинчен кӑларса ямалли, вӗҫекен ҫӗнӗ вертушка та, гладиатор тумне тӑхӑнтартнӑ Спартак портречӗ те, — портрет йӑлтах хатӗр — восстани пуҫласа янӑ чурасен хастар ҫулпуҫӗн латӑ ҫинчи хӗрлӗ платне хӗрлӗ кӑранташпа сӑрламалли кӑна юлнӑ.

Не радовали его в этот день ни модель новенького линкора, почти уже законченная; ни новая летающая вертушка, которую можно было пускать со шпульки; ни портрет Спартака в полном облачении гладиатора, совсем готовый — оставалось только красным карандашом закрасить пурпурный плащ на латах вождя восставших рабов…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

15. Вара вӑл хутаҫран пуҫ кӑларса кӑтартнӑ та каланӑ вӗсене: акӑ Ассири ҫарӗн ҫулпуҫӗн Олофернӑн пуҫӗ, акӑ унӑн чаршавӗ, вӑл ун хыҫӗнче ӳсӗр выртатчӗ — Ҫӳлхуҫа ӑна хӗрарӑм аллипе пӗтерчӗ.

15. И, вынув голову из мешка, показала ее, и сказала им: вот голова Олоферна, вождя Ассирийского войска, и вот занавес его, за которым он лежал от опьянения,-- и Господь поразил его рукою женщины.

Иудифь 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех