Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуккишӗн (тĕпĕ: ҫукки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ пулнӑшӑн, нимӗҫсем хуларишӗн, ҫӑкӑр ҫуккишӗн пӗтӗмпех вӑл, Андрей айӑплӑ пулнӑ пек.

Словно он, Андрей, был виноват в том, что война, и немцы в городе, и нет хлеба.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ун чухне нефтепровод ҫуккишӗн ҫӗр хут та шеллесе илӗн!

— Пожалеешь сто раз, что нет еще нефтепровода!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Польӑна та хӑй ҫумӗнчен ярасшӑн пулмарӗ, макӑрма, сывлӑх ҫуккишӗн ӳпкелешме пуҫларӗ, Поля мана, ватӑскере, пӑрахма пултарни ҫинчен нихҫан та шухӑшламан, терӗ.

Старуха плакала, жаловалась на то, что она больная, беспомощная и никогда не думала, что Поля может ее на старости лет бросить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах тӗлӗнмелле: Луиза ҫав стенасене ҫӗнтерме май ҫуккишӗн пӑшӑрханмасть; уншӑн пӑшӑрханма мар, вӗсем тӗреклех мар пулӗ тесе хӑраса тӑрать.

Но странно: ее не беспокоит неприступность этих стен; наоборот, она боится, что они недостаточно крепки.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак эрехҫӗ ҫуккишӗн, паллах, кулянмалла мар.

Жалеть об отсутствии этого пьяницы, конечно, не приходилось.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хӑй юратнӑ ҫыннисен вилӗмӗшӗн, вӗсем ҫут тӗнчере текех ҫуккишӗн тавӑрчӗ.

Он отомстил за смерть тех, кого любил и кого теперь больше не было на свете…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗншӗн ҫакӑн пек хуйхӑллӑ вырӑнта та хӗрсен куҫӗсем телейпе ҫуталса тӑнине халӗ ӗнтӗ Мария Александровна ӑнланчӗ, хӑй вара «Ульянов Владимир Ильича» текен пӗр-пӗр ырӑ кӑмӑллӑ хӗр ҫуккишӗн самаях кулянчӗ.

Мария Александровна поняла теперь, почему и в этом горестном месте у девушек светятся счастьем глаза, и ей стало немножко грустно, что нет такой славкой девушки, которая бы сказала: «Ульянову Владимиру Ильичу, от невесты».

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑйне такам унчченхи хуҫинчен ирӗксӗр уйӑрнишӗн, ҫак пушӑ, ҫынсӑр вырӑнта ӑна шыраса тупма май ҫуккишӗн тунсӑхлать тесе шутлама май пулнӑ.

Можно было подумать, что он тоскует по прежнему хозяину, с которым его насильно разлучили и которого невозможно было разыскать в этой пустынной местности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах унӑн ҫак пултарулӑхӗ ҫук пулин те, тен, шӑпах ҫавӑ ҫуккишӗн, ӑна пурте юратаҫҫӗ.

И его все любили, несмотря на его слабости, а может быть, именно за них.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ акӑ вӗсем, Саша пытанса ларакан тӗмӗсем патӗнчен иртсе пынӑ чухне, ҫак хӑрушӑ картинӑна курса, вӑл хӑйӗн хуйхи-суйхи ҫинчен пӗтӗмпех манса кайрӗ, хӑйпе пӗрле винтовка ҫуккишӗн кулянса илчӗ.

И вот теперь, когда они проходили мимо кустов, где скрывался Саша, и увидев эту страшную картину, он совсем забыл о своем горе и огорчился, что у него с собой нет винтовки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Нимӗнле сас-чӗв те ҫук! — пӗлтерчӗ командир умне тухса тӑнӑ Лявук разведчик; тӑшман ҫуккишӗн хӑй чӑннипех кулянса ӳкнӗ.

— И слухом не слыхать! — докладывает, появившись перед командиром, разведчик Левка; он явно удручен отсутствием противника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Акӑ вӑл Матвеич пӳрт ӑшчиккине тирпейленӗ май ӑна йӗркелӗх ҫуккишӗн ятлать, Матвеич, пысӑк та мӑранскер, ун хыҫҫӑн чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳресе, ерипен, айӑпа кӗнӗ ҫын пек калаҫать:

Вот она прибирает хату Матвеича и бранит его за беспорядок, а он, большой, неуклюжий, ходит за ней на цыпочках и говорит тихим, виноватым голосом:

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Новгород ҫыннисем хӑйсем сахалӑн пулнишӗн, юхӑма май мӗнпур парусӗсене карса таракан тӑшмансене хӑвалама карапсем ҫуккишӗн ҫав тери тарӑхнӑ.

Новгородцы досадовали, что нет ладей, не на чем догнать врагов, уходящих на всех парусах вниз по реке.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Мӗнле те пулин ӗҫ пирки пытарнӑ ҫӗре ҫын пыраймасть пулсан, ҫийӗнчех пӗрле кулянни ҫинчен пӗлтерсе, килме май ҫуккишӗн каҫару ыйтса телеграмма ямалла.

Если он этого сделать не может, нужно послать письменное соболезнование вместе с извинением и объяснением причины своего отсутствия.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурлӑхӗ ҫуккишӗн ан тарӑх.

А то, что небогат, не печалься.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна кунта питӗ килӗшет, савӑнтарать, ҫавӑнпа та вӑл ҫав самантра тара панӑ картишӗнче хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсемпе ӗмӗрлӗхех юлма пултарайманшӑн, ӗмӗрех вӗсемпе выляса кулма май ҫуккишӗн ҫеҫ кулянать.

Все ему так нравится, все внутри так живет у него, что он жалеет в эту минуту только о том, что не может вечно оставаться на наемном дворе, вечно играть со своими новыми друзьями.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Саманасем улшӑнчӗҫ, Юрко-бандуриста вакланӑ пек, халь ӗнтӗ суккӑрсене ҫӗрлехи тытӑҫусенче турамаҫҫӗ тесе ҫилленеттӗн эсӗ; санӑн, Егорӑнни пек, никама ылханмалли те ҫуккишӗн кӳренеттӗн, анчах ху, ҫак суккӑрсен телейлӗ шӑпине туртса илнӗшӗн хӑвна ҫывӑх ҫынсене ӑшра ылханаттӑн.

Ты вот сердишься, что времена изменились, что теперь слепых не рубят в ночных сечах, как Юрка-бандуриста; ты досадуешь, что тебе некого проклинать, как Егору, а сам проклинаешь в душе своих близких за то, что они отняли у тебя счастливую долю этих слепых.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ хам та, вӑл хӑй пӗлмен япаласем ҫинчен ним усӑсӑр шухӑшласа пуҫне ан ҫӗмӗртӗр тесе тӑрӑшатӑп, ҫавсем ҫинчен шухӑшлама пӑрахтарсан, хӑйӗн туйӑмӗсем ҫителӗксӗррине пӗлмӗччӗ ача; эпир хамӑр та-ҫке, мӗнпур пилӗк туйӑмпа усӑ куракансем, улттӑмӑшӗ ҫуккишӗн пачах тунсӑхламастпӑр.

Я стараюсь, чтобы никакие внешние вызовы не наводили его на бесплодные вопросы, и если б удалось устранить эти вызовы, то мальчик не сознавал бы недостатка в своих чувствах, как и мы, обладающие всеми пятью органами, не грустим о том, что у нас нет шестого.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Икӗ эрне каялла почтальон ӑна Горевӑна янӑ, анчах «адресат ҫуккишӗн», каялла килнӗ ҫырӑва панӑччӗ.

Недели две назад почтальон вручил ей его письмо, адресованное Горевой и возвращенное «за выбытием адресата».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Венӑра чух Наполеон пурӑннӑ, кайран унӑн ывӑлӗ, герцог Рейхштадтский вилнӗ пӳлӗмрен сӗтел-пукансене илсе тухнӑшӑн тата Наполеонӑн чаплӑ кровачӗпе ун айӗнче ларакан тула тухмалли чӳлмек ҫуккишӗн мадам Альтман кӑмӑлсӑр пулчӗ.

В комнате, где жил, будучи в Вене, Наполеон, а потом умирал его сын, герцог Рейхштадтский, мадам Альтман пожалела, что вынесена мебель и нет ни знаменитой кровати Наполеона, ни его ночного горшка, стоявшего под кроватью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех