Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиленчӗк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнӗсем ачасен ҫиленчӗк.

Вид у ребят был явно враждебный.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Жихарев хӑй сӑнне-питне апла та капла улӑштарса, ҫав чултан тунӑ пек туйӑнакан хӗрарӑм тавра ҫавӑрӑнса ҫӳрет, — пӗр ҫын мар, вунӑ ҫын, пурте ӑраснаскерсем, ташланӑ пек туйӑнать: пӗри — йӑваш, парӑнаканскер; тепри — ҫиленчӗк, хӑратаканскер; виҫҫӗмӗшӗ — хӑй темскертен хӑрать те хуллен кӑна ахлатса, кӑмӑла кайман пысӑк хӗрарӑмран ҫын сисмелле мар тарасшӑн пек туйӑнать.

А Жихарев ходит вокруг этой каменной бабы, противоречиво изменяя лицо, — кажется, что пляшет не один, а десять человек, все разные: один тихий, покорный; другой — сердитый, пугающий; третий — сам чего-то боится и, тихонько охая, хочет незаметно уйти от большой неприятной женщины.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуранкаскер, чирлӗ те яланах ҫиленчӗк ҫӳрекенскер, куҫ харшисӗр хӗрлӗ куҫлӑскер, пӗчӗк сарӑ сухаллӑскер, вӑл хура туйине ҫӗрелле чышса мана калать:

Бледный, больной и всегда сердитый, с красными глазами, без бровей, с жёлтой бородкой, он говорит мне, тыкая в землю чёрным посохом:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чугун тӗслӗ тӑпра ҫинче ҫул хӗрринчи ялсен пӳрчӗсем тухса тӑраҫҫӗ, ҫиленчӗк те выҫӑ йытӑсем ура патнех кусса пыраҫҫӗ, хуралҫӑ шакӑртикне шаккаса илет те хӑраса кӑшкӑрать:

С чугунной земли встают избы придорожных деревень, подкатываются под ноги сердитые, голодные собаки, сторож бьёт в било и пугливо кричит:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗрарӑмсем иккӗшӗ те ман кукаҫейӗн ҫиленчӗк туррине, хӑй патне хӑраса ҫеҫ пыма хушакан турра пуҫҫапса пурӑнатчӗҫ; ун ячӗ вӗсен ҫӑварӗнчен те каймастчӗ, — ятлаҫнӑ чух та вӗсем: — Асту! Турӑ кӑтартӗ-ха сана, вӑл сана путсӗре, кукӑртса лартӗ-ха!.. — тесе юнатчӗҫ пӗрне-пӗри.

Обе женщины поклонялись сердитому богу моего деда, — богу, который требовал, чтобы к нему приступали со страхом; имя его постоянно было на устах женщин, — даже ругаясь, они грозили друг другу: — Погоди! Господь тебя накажет, он те скрючит, подлую!..

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Клозет алӑкӗнчен Матрена Ивановнӑн кӑмакари вут умӗнче хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑ ҫиленчӗк сӑнӗ-пичӗ курӑнса каять, вӑл кӑшкӑрать:

Из двери клозета высовывается злое, раскалённое огнем печи лицо старухи Матрёны Ивановны, она кричит:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана темле кичемле пек туйӑнса карӗ, Костромана шел туйӑнатчӗ, унӑн илемсӗр ӳт-пӗвӗ ҫине, ҫиленчӗк хура куҫӗнчен пӑхма лайӑх мар пекчӗ.

Мне стало неприятно, жалко Кострому, неловко смотреть на его угловатое тело, в чёрные сердитые глаза.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапах та, ҫиленчӗк сӑнлӑ пулин те, вӑл вӗсемшӗн ҫӳлти пирӗшти пекех туйӑна пуҫларӗ.

Однако, несмотря на сердитый вид, он казался им ангелом с неба.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Крыльца ҫине пӗр ҫиленчӗк ҫын тухать, итлесшӗн те мар, кай кунтан, «итальяно» «итальяно» тесе аллисемпе сулать.

Вылазит на крыльцо какой-нибудь сердитый иностранный дядёк, слушать ничего не хочет, замахает руками: ступай скорее прочь: итальяно, итальяно!

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл, ҫиленчӗк те шӑртланса кайнӑскер, дамба ҫумӗнче чӗрне вӗҫҫӗн тӑрать.

Он стоял под насыпью, поднявшись на носки, сердитый, нервный.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухнехи хуҫӑк ураллӑ ҫиленчӗк политрук халӗ пӗртте уксахламанни Ясногорскаяна хытах тӗлӗнтерчӗ.

Ясногорскую немало удивило, что тогдашний сердитый политрук с перебитыми ногами теперь даже не хромал.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗреклӗ, сарлака пит-куҫлӑ лейтенант пӗрремӗш взвод ӗҫрен таврӑнни ҫинчен хӑйӑлтатакан, ҫиленчӗк баспа Брянские каласа пӗлтерет.

Коренастый, широколицый лейтенант хриплым сердитым басом докладывает Брянскому, что первый взвод возвратился с работы.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пӳлӗм варрине тухса тӑчӗ, ҫынсене кӗтсе илчӗ — вӗсем шанчӑксӑр та ҫиленчӗк, салхун кӗчӗҫ…

Он стоял посреди комнаты, ждал людей — и они входили, неуверенные, сердитые, хмурые…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫапах та вӑл темӗнле ҫиленчӗк хӗрарӑм… — шухӑшларӗ вӑл Оксана ҫинчен.

«А все-таки она сердитая какая-то… — подумал он про Оксану.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӗҫӗ ҫиленчӗк сӑнлин кӑкрине аври таранах кӗрсе ларнӑ та, хӗр ӑна хыпашласа тупиччен вӑл вилсе кайнӑ.

Нож вошел в его грудь по самую рукоятку, и прежде чем девушка нащупала ее, все было кончено. Хмурый их спутник умер.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫиленчӗк сӑнли чӗрӗ пулнӑ-ха, анчах та калаҫма пултарайман ӗнтӗ.

Хмурый был еще жив, но говорить уже не мог.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫиленчӗк сӑнли пӗрре ним чӗнмесӗр малта утса пынӑ, тепре темиҫе утӑм кая юлнӑ, енчен енне пӑхкаланӑ.

Хмурый молча шел то впереди, то отставал на несколько шагов, часто оглядываясь по сторонам.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫиленчӗк сӑнли хӑйӗн чемоданне йывӑҫ ҫумне тайӑнтарнӑ та хӑйӗн юлташӗ хыҫҫӑн кӑмӑлсӑртарах утнӑ.

Хмурый прислонил свой чемодан к дереву и неохотно поплелся следом за своим товарищем.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫакӑн ҫинчен вӑл Голышевпа калаҫса пӑхасшӑнччӗ, анчах лешӗ паян питӗ ҫиленчӗк те кӑмӑлсӑр пулнӑ пирки, вӑл ун ҫине хӑравҫӑллӑн пӑхса илчӗ те ҫавӑнтах тепӗр енне ҫаврӑнса тӑчӗ.

Она хотела заговорить об этом сегодня с Голышевым, но он был такой сердитый и обиженный, что она только скользнула по нему испуганным взглядом и сейчас же с облегчением отвернулась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Секретарь кам ҫине тарӑхнине тавҫӑрса илес тесе, Воропаев Корытовӑн ҫиленчӗк пичӗ ҫине пӑхса илчӗ, анчах нимӗн те ӑнланмасӑрах ура ҫине тӑчӗ те сывпуллашма тытӑнчӗ.

Он взглянул на разозленное лицо Корытова, чтобы прикинуть, к нему ли лично относится негодование секретаря, но, ничего не решив, поднялся и стал прощаться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех