Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫекундран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра шӑпах рота умӗнче ҫулӑм йӑлтлатса илнӗ, чӑтма ҫук хӑрушшӑн кӗрслетни илтӗнсе кайнӑ, пӗтӗм ротӑна хупласа хунӑ ку сасӑ, унтан вара ҫӳлте, сывлӑшра чул муклашкисемпе осколкӑсем шӑхӑрни илтӗннӗ (сахалран та тепӗр 50 ҫекундран пӗр чулӗ ҫӳлтен ӳксе пӗр салтак урине лексе амантнӑ).

В это время перед самой ротой мгновенно вспыхнуло пламя, раздался ужаснейший треск, оглушил всю роту, и высоко в воздухе зашуршели камни и осколки (по крайней мере, секунд через 50 один камень упал сверху и отбил ногу солдату).

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр ҫекундран платформа умне куҫкӗскисенчен тунӑ чӳречеллӗ вӑрӑм та ҫутӑ вагонсемпе поезд пӗр сасӑсӑр ҫемҫен пырса чарӑнать.

Еще секунда — и у платформы мягко останавливается поезд: длинные светлые вагоны с красной полосой по нижней кромке широких зеркальных окон.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр ҫекундран вӑл пусма ҫине чупса тухрӗ, мана алӑран тытса, пытарма каякансене нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Через секунду она выбежала на крыльцо, схватила меня за руку и, крепко прижавшись ко мне, долго смотрела вслед похоронной процессии.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр ҫекундран маркиз тӗтӗм ӑшне пулчӗ, унта урӑх нимӗн те курӑнмарӗ.

Скоро он исчез в клубах дыма, больше ничего не было видно.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тата темиҫе ҫекундран никам та ун йӗрне тупма пултараймасть.

Несколько секунд спустя уже невозможно было определить, в каком он скрылся направлении, отыскать его след.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр темиҫе ҫекундран татах тепӗр икӗ взрыв, анчах вӑйсӑртарахскерсем, илтӗнсе кайрӗҫ.

Через несколько секунд раздалось еще два, менее сильных взрыва.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матвей ун ҫине малтанах тӗтреллӗ, урмӑшнӑ куҫӗсемпе пӑхнӑ, тепӗр темиҫе ҫекундран тарӑннӑн сывласа янӑ.

Матвей поглядел на нее сначала мутным, непонимающим взглядом, но через несколько секунд тяжело перевел дух.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр ик ҫекундран мана каллех шурӑ ҫӑра тӗтре хупӑрласа илчӗ; таврара шӑп.

Через секунду-другую я снова попал в густой белый туман, кругом стояла тишина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тата темиҫе ҫекундран палуба ҫине Гленарван, Джон Мангльс, Элен хыпаланса тухрӗҫ.

Через несколько секунд Гленарван, Джон Мангльс и Элен были уже на палубе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата темиҫе ҫекундран вӗсем иккӗшӗ те фургонӑн тӗреклӗ стенисен ӑшне кӗрсе инкек-синкекрен хӑтӑлчӗҫ.

И через несколько секунд обе они уже находились в безопасности под прикрытием плотных ставен.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Роберт ура ҫине тӑчӗ, ӑна ниҫтан та сиен туман, ниҫтан та чӑрмаласа ӗлкӗреймен тепӗр ҫекундран вӑл аппӑшӗн ытамне кӗрсе ӳкрӗ.

Роберт поднялся на ноги невредимый, без единой царапины, через секунду он был уже в объятиях сестры.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр икӗ ҫекундран ачапа матрос, туратсен виҫӗ хутӗнчен те анса, хӑйсен юлташӗсем патне ҫитсе тӑчӗҫ.

Через две секунды матрос и мальчик соскользнули по трём этажам веток и очутились рядом со своими товарищами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫекундран унӑн алли Таука ҫилхинчен ярса тытрӗ те, вӗсем иккӗшӗ те часах тӗтре ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Через секунду его рука уцепилась за гриву Тауки, и вскоре лошадь и всадник исчезли в тумане.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тупрӑн-и? — илтӗнчӗ тепӗр ҫекундран.

— Нашел? — послышалось через секунду.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Тепӗр ҫекундран снарядсем сылтӑм енче ҫурӑлма пуҫланӑ.

Через секунду взрывы раздались справа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех