Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрлесенче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрлесенче тӳремлӗхре кашкӑрсем кичеммӗн ӳлеҫҫӗ; ҫӑлтӑрӗсем шултра, кӑвакрах тӗслӗ, сиввӗн ҫиҫеҫҫӗ, ырӑ мара пӗлтерекен Венера вара, изумруд чулӗ пекех, сип-симӗссӗн ялкӑшса тӑрать.

По ночам на равнине заунывно воют волки; звёзды крупны, синеваты и холодны, а зловещая Венера зелена, точно камень изумруд.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ вӑл ҫӗлен пек чаштӑртатнине систерсе хӑрлатнине текех илтес ҫук, сӗм ҫӗрлесенче пӗлмен сукмакпа пынӑ чух вӑл хамран мала сиксе тухса, тӗпсӗр шырлана анса каясран ҫула пӳлнине кураймӑп.

Теперь я уже не услышу его змеиного шороха и хрипа и не увижу, как он, идя по неведомой тропинке, преграждал мне путь, чтобы опередить меня, чтобы не упасть в пропасть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун проектне вӑл ҫӗрлесенче ыйхине татса тунӑ.

С трудом выбирал он время, и то за счет сна, для работы над проектом такого перелета.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Суха турӗҫ, сӳрелерӗҫ, акрӗҫ, ҫӗрлесенче иккӗшӗ пӗр тӑлӑп витӗнсе, урапа айӗнче ҫывӑрчӗҫ, анчах Кавӗрле мучи ҫӗнӗ ывӑлӗ ӑна хӑй ҫумне куҫа курӑнман тӑлӑпа ҫав тери хытӑ тӑлласа хуни ҫинчен нихҫан та шарламарӗ.

Пахали, волочили, сеяли, ночевали под арбой, одеваясь одним тулупом, но никогда не говорил Гаврила о том, как крепко, незримой путой, привязал к себе его новый сын.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫӗрлесенче кӑвак хуппи хӗр-пике куҫӗ пек уҫӑлса хупӑнчӗ, каҫӗсем те, тип ҫиҫӗмӗн вутлӑ ҫути майлах, питӗ кӗскелсе ҫитрӗҫ.

Ночами по-девичьи перемигивались зарницы, и ночи были короткие, как зарничный огневый всплеск.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ачисем хӑҫан таврӑннине курма, кӗтсе илмелли вӑхӑта пӗр-ик минут та пулин кӗскетме, ҫӗрлесенче полицейскисен йывӑр атти гравие чакӑртаттарнине никамран малтан илтсе ачисене систерме, хӑрушлӑха хӑй чи малтан кӗтсе илме май пултӑр ӗнтӗ ӑна.

Чтобы видеть, когда дети возвращаются домой, и хоть на несколько минут сократить ожидание, и чтобы ночью первой услышать хруст гравия под тяжелыми полицейскими сапогами и суметь предупредить детей и первой встретить опасность.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шатров кунти сотрудниксем вӑл хӑнӑхман йӗркепе пурӑннине, ҫӗрлесенче тӳпене сӑнанӑ хыҫҫӑн тепӗр кун час ӗҫлеме пуҫламаннине сӑнарӗ.

Два дня Шатров присматривался к обсерватории, знакомился с приборами, звездными каталогами и картами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӗрлесенче хамӑра питӗ ӑшшӑн кӗтсе илнӗ ялсем тӗлӗнче хӗрлӗ ҫутӑ курӑнать.

Ночью мы видели зарево над теми селами, где нас принимали особенно радостно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрлесенче Шурочка Базыкина патне палламан ҫынсем пыра-пыра каяҫҫӗ.

По ночам к Шурочке Базыкиной являлись незнакомые люди.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрлесенче вӑл сӑнтан ашшӗне хывнӑ пӗчӗк хӗрӗ патне пынӑ.

По ночам она подходила к младшей дочке, похожей на отца.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑшкӑрасса та ҫӗклемпе йӑтаканни мар, ҫӗрлесенче хӑйӗн картишне лавӗ-лавӗпе турттарса пыраканниех ытларах кӑшкӑрать.

И больше всех будут кричать как раз те, которые не вязанками — возами волокут поздним часом на свое подворье.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрлесенче вӑл час-часах нӑшӑкласа макӑрать, мана ҫывӑрать тесе шутлать пулас та.

По ночам он часто, бывало, стонал и плакал, когда думал, что я сплю:

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унсӑр пуҫне тата вилнӗ ҫын ҫӗрлесенче хамӑр пата килсе ан ҫӳретӗрччӗ — пытарман виле масар ҫине чипер йӗркеллӗн тирпейлесе пытарнӑ ҫын пек мар-ҫке, вӑл кирек ӑҫта та ҫапкаланса ҫӳреме пултарать.

А кроме того, как бы мертвец не повадился к нам таскаться по ночам, — ведь человек, который не похоронен, скорей станет везде шляться, чем тот, который устроен и лежит себе спокойно на своем месте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӗрлесенче хулана каҫма пулать: сулланса ҫӳретӗп унта, хама мӗн кирлине тупатӑп.

А по ночам можно будет переправляться в город: пошатаюсь там и подтибрю, что мне нужно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мучи пурне те пӗлсе тӑракан ҫын пекех лӑпкӑ, ҫӗрлесенче хытӑ ҫывӑрать.

Дедка мудро спокоен и спит ночами крепко.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Уйрӑммӑнах каҫсенче, ҫӗрлесенче хӑрушӑ.

Особенно страшно было по вечерам и ночами.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Лере, юман вӑрманӗнче, Григорий ачисене аса илсе ҫӗрлесенче пӑшӑлтатнӑ ачаш та ҫепӗҫ сӑмахсем халӗ йӑлтах пуҫран тухса ӳкрӗҫ.

Все ласковые и нежные слова, которые по ночам шептал Григорий, вспоминая там, в дубраве, своих детей, сейчас вылетели у него из памяти.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑрла ҫӗрпӳртре пурӑнакансенчен пӗри те унран мӗн те пулин кулянса-ӳпкелешсе каланӑ сӑмах илтмерӗ, хӑй, ав, ҫӗрлесенче тӑтӑшах шарт сиксе ыйхӑран вӑранса кайрӗ, питне-куҫне аллипе сӑтӑркаларӗ — питҫӑмартисемпе ҫур ҫул хушшинче ӳссе кайнӑ ҫӑра сухалӗ вара йӗп-йӗпе куҫҫуль.

Днем никто из жильцов землянки не слышал от него ни слова жалобы, но по ночам он часто просыпался, вздрагивая, проводил рукою по лицу — щеки его и отросшая за полгода густая борода были мокры от слез.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗрлесенче тӑтӑшах ҫемйисене кайса кураҫҫӗ; таврӑннӑ чухне ҫӑкӑр, сухари, вир кӗрпи, ҫӑнӑх илсе килеҫҫӗ, пӗҫерсе ҫимелӗх какайне, хушӑран пӗрре ют хуторсенчен выльӑх вӑрласа, ним ытлашши чӑрманмасӑр тупкаласа пыраҫҫӗ.

Ночами часто ходили проведывать семьи; возвращались, приносили хлеб, сухари, пшено, муку, картофель, а мясо не варево без труда добывали в чужих хуторах, изредка воруя скот.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗрлесенче, шыв шавӗпе хуплашӑнса, утрав урлӑ ҫурҫӗр еннелле вӗҫсе каякан вӗҫӗ-хӗррисӗр нумай хуркайӑк картисен сассисем те ҫавнашкалах янӑравлӑн илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

По ночам, сливаясь с шумом воды, так же неумолчно звучали над островом голоса пролетавших на север бесчисленных гусиных стай.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех