Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫенӗхре (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫенӗхре вӑл кӑҫатти ҫумне ҫыпӑҫнӑ юра хурӑн милкепе чылайччен шӑлать, ачисем вара ӑна хӑйсем мӗн-мӗн туни ҫинчен йӗркипе каласа кӑтартаҫҫӗ.

Он долго и тщательно обивал в сенях веником снег с валенок, а сыновья в это время наперебой сообщали ему, что они делали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫенӗхре чӑхсем кӗшӗлтетеҫҫӗ.

В сенях толпились куры.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн пусмалла? — тарӑхса кайрӗ Саша, ашшӗпе амӑшӗ ҫенӗхре калаҫнине илтсе.

— Как резать? — возмутился Саша, услышав в сенях разговор отца с матерью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак самантра апатланма ӗлкӗрнӗ Тойво ҫенӗхре хыттӑн кулни илтӗнчӗ.

В эту секунду в сенях раздался громкий смех успевшего уже отобедать Тойво.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫенӗхре туртса тӑраканнисем ушкӑнӗпех каялла таврӑнчӗҫ те, тухмалли ҫӗрте капланса, хыҫалти ретрисене итлеме чӑрмантарчӗҫ.

Курившие в сенях вернулись толпой и, сгрудясь в проходе, мешали слушать задним рядам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫенӗхре вӗсем вӗрен ҫыххи курчӗҫ.

В сенях им попался моток веревок.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кам унта? — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл, ҫенӗхре темӗнле палламан ҫын хыттӑн утнине илтсен.

— Кто там? — закричала она, услышав в сенях чьи-то громкие незнакомые шаги.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тула тухмалли вырӑнӗ, кивӗ ҫуртӗнчи пекех, сивӗ те тӗттӗм ҫенӗхре пулнӑ; кухньӑпа юнашар стена ҫинче ҫав ҫавах тахҫан палланӑ рукомойниксем ҫакӑнса тӑнӑ.

Уборная, как и в старом доме, помещалась в холодных и темных сенях; рядом с кухней, на стене, висели всё те же, давно знакомые, рукомойники.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑрӑм та хӗсӗк ҫенӗхре уҫӑрах пулнӑ, ҫӗнӗ мунчала тата ӑшаланӑ сухан шӑрши сарӑлнӑ.

В длинных узких сенях было прохладно, пахло новой мочалкой и жареным луком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл, тӗттӗм ҫенӗхре пӑччен тӑркаланӑ та, каллех картишнелле хуллен тухса утнӑ.

Постоит один в темных сенях и пойдет тихонько обратно во двор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрре, ачасем ҫенӗхре кӑваспа ларакан кӑкшӑма тӳнтерсе ярсан, асламӑшӗ вӗсене аллипе ҫапкаласа илнӗ те, Поповка ялне каятӑп тесе, лав тытма тухса утнӑ.

Однажды, когда ребята опрокинули в сенях кувшин с квасом, бабушка отшлепала их и пошла нанимать лошадь, чтобы ехать в деревню Поповку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Марья Николаевна лакейӗ, ӑна ҫенӗхре кӗтсе тӑнӑскер, куҫ хупса иличчен ун каретине шыраса тупрӗ.

Лакей Марьи Николаевны, ожидавший ее в сенях, в мгновение ока отыскал ее карету.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑҫта лартса пӗтерӗпӗр-ха эпир пурне те? — ҫенӗхре хӑлӑх темӗн чухлӗ пулнине курса, Аниҫҫе, ахлатса илчӗ.

Куда же мы всех посадим-то? — Анисья заохала, увидев, что в сенях черным-черно от людей.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗррехинче, Каргинскинче-ха, каҫ пулса ҫитсен, Григорий хӑйӗн хваттерне таврӑннӑ чухне площадьри пӗр ҫуртра вырнаҫнӑ батареецсем патне кӗчӗ: такампа тавлашса кайнӑ Такан Яккӑвӗ ҫенӗхре урине шӑпӑр ҫинче сӑтӑрнӑ хушӑра ҫапла калаҫрӗ:

Однажды в Каргинской, возвращаясь поздно вечером на квартиру, Григорий зашел к батарейцам, помещавшимся в одном из домов на площади; вытирая в сенцах ноги о веник, слышал, как Яков Подкова, споря с кем-то, говорил:

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Турӑҫӑм Исус… — алӑкран тухнӑ май хашлатса ячӗ тахӑшӗ тӗттӗм ҫенӗхре.

— Господи Исусе… — выходя, вздохнул кто-то в темных сенцах.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗне суса кӗрекен кил хуҫи-хӗрарӑм ӑна ҫенӗхре тӗл пулчӗ.

Хозяйка, доившая корову, повстречалась ему в сенях.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килкарти туллиех чумак лавӗсем; сарайсенче, витере, ҫенӗхре ҫынсем — хӑшӗ лӑпчӑнса, хӑшӗ саркаланса, кушак аҫи пек, хӑрлаттарса ҫывӑраҫҫӗ.

Двор был уставлен весь чумацкими возами; под поветками, в яслях, в сенях, иной свернувшись, другой развернувшись, храпели, как коты.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шашулкка шӑнкӑртатрӗ те ҫенӗхре такам шӑнса пӑрланнӑ ҫӑматтисемпе ташланӑ пек тӑпӑртатса илчӗ.

Звякнула щеколда, и в сенцах кто-то так затопал смерзшимися валенками, точно выбивал чечетку.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫенӗхре витре илсе, пусӑран тӑрӑ та сивӗ шыв ӑсса килчӗ.

Взяла в сенцах ведро, принесла колодезной воды, чистой и холодной-холодной.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Алӑк та хурлӑхлӑн чӗриклетрӗ, Варвара Сергеевнӑна ҫенӗхре такам сасси илтӗннӗ пек туйӑнчӗ: «Кӗр, кӗр, хуҫа арӑмӗ, кунта никам та ҫук…»

Дверь тоже заскрипела жалобно, Варваре Сергеевне послышалось, как будто с сенях был чей-то голос: «Заходи, заходи, хозяйка, здесь никого нет…»

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех