Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яракан (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фома ҫакна туйнӑ: вӑл ӗнтӗ ун патне кайсассӑн та, ӑна ӗлӗкхи тӗспе курас ҫук, иртнӗ калаҫу хыҫҫӑн унра мӗн те пулин улшӑннах ӗнтӗ, йышӑнасса та вӑл ӑна ӗлӗкхи пек йышӑнас ҫук, куласса та, темӗнле, шухӑша яракан, ӗмӗт-шанчӑк паракан куллипе кулас ҫук.

Фома чувствовал, что если он пойдет к ней, то увидит ее не такой уже, какой оставил, в ней что-то должно измениться после разговора с ним, и уже не встретит она его так ласково, как раньше встречала, не улыбнется ему ясной улыбкой, возбуждавшей в нем какие-то особенные думы и надежды.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк тата, пӗтӗм сас-чӗвве хупласа, чуна чӗтретсе яракан этемле мар улани янӑра-янӑра кайнӑ, е вӑраха пыракан йынӑшу сасси пӳлӗмсем тӑрӑх хуллен ҫеҫ юхӑнса ҫӳренӗ, унтан каҫ тӗттӗмӗпе хупланнӑ кӗтессене кӗрсе ҫухалнӑ…

И вдруг, заглушая все звуки, раздавался нечеловеческий вой, сотрясавший душу, или продолжительный стон тихо плыл по комнатам дома и умирал в углах, уже полных вечернего сумрака…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем аттене Григорий фашистсем Люблин патӗнчи концлагӗре (ахӑртнех Майданек пулас) яракан совет ҫыннисен ушкӑнне лекни ҫинчен каласа панӑ.

Они рассказали, что Григорий попал в группу советских людей, отправленных фашистами в концлагерь под Люблином, очевидно в Майданек.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тен, май пулсан, сывлӑша вӗҫсе хӑпарса, гитлеровецсен командованийӗ хӑйӗн ҫавӑрса илнӗ ҫарӗсем патне яракан транспорт самолечӗсене тӗл пулма тӳр килӗ тесе, команда пункчӗ патнелле кайрӑм.

Иду на КП в надежде, что, может быть, всё же удастся полететь и встретиться с транспортными самолётами, которые гитлеровское командование бросает на помощь окружённой группировке.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫыру айне атте мана тарӑн шухӑша яракан ҫакӑн пек сӑвӑ йӗркисем ҫырнӑ:

Внизу отец приписал две тронувшие меня стихотворные строчки:

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Икӗ эрне иртнӗ хыҫҫӑн апата курак чӗпписен ҫӑварне тӗртсе кӗртмелле мар пулчӗ: вӗсем алӑри апата хӑйсемех илсе, самантрах ҫӑтса яракан пулчӗҫ.

Недели через две моим воспитанникам уже не надо было пропихивать пищу в горло: они сами хватали мясо из рук и живо проглатывали.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ромулпа Рем — римлянсен легенди тӑрӑх, Палатин тӑвӗ патӗнче хула пуҫласа яракан йӗкӗреш ҫынсем.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Авалхи римлянсем каланӑ тӑрӑх, вӑл, легенда тӑрӑх Рима пуҫласа яракан Ромулпа Рем ашшӗ пулнӑ, ҫапла вара римлянсен ӑруне пуҫласа яраканни шутланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Квиритсем — авалхи Римра тулли праваллӑ граждансене ҫапла каланӑ («квиритсем» тени — Рима пуҫласа яракан турӑ тесе шутлана Квирин туррӑн ывӑлӗсем тени пулать).

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫӗнтерӳсемшӗн ӑна темиҫе триумф тата Рима иккӗмӗш хут пуҫласа яракан ятне панӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӑрҫӑ виҫӗ ҫула пырать, вӑл вунӑ ҫула тӑсӑлма та пултарать, кайран вӑл Рима ҫунтарса яракан ҫулӑм пулса кайма пултарать.

Война продолжается уже три года и будет продолжаться еще десять и сможет стать пламенем, которое спалит Рим.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӑйӗн уҫӑ характерӗ пирки ҫын хыҫӗнчен ним пӗлмесӗр ан кайтӑр тетӗп… хӑйне те, гладиаторсене те сутӑнчӑксем кӗртсе яракан тетел пуррине асӑрхаттаратӑп… эпӗ, тен, ҫакна хамшӑн тӑватӑп пулӗ?

— Может быть, я предупреждаю его из-за какой-либо личной выгоды… предостерегая его против слепой доверчивости, свойственной его открытому характеру, показывая ему сети, в которые самое черное предательство намерено запутать его и несчастных гладиаторов, я руковожусь своей выгодой?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир пӗлетпӗр, ачасен тӗрлӗрен конкурссене яракан чӑвашла сочинени-хайлавӗсене учителӗсем ҫырса панине.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Унӑн наркӑмӑш яракан икӗ шӑл пур.

У неё такие два зуба.

Эпир вӑрансан епле хӑраса ӳкни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Луций Корнелий Сулла ӳтне аслӑ гражданинпа чаплӑ императора хисепленӗ пек пытарни — граждансен ҫӗнӗ пӑтранӑвне чӗртсе яракан сӑлтав пулӗ.

Отклоните, как факел новых гражданских смут, внесенное предложение о погребении тела Луция Корнелия Суллы, с почестями, подобающими великому гражданину и знаменитому императору.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Выҫса ҫитнӗ ачасем унта тӑвар, ҫӗрулми тата пулӑ яракан Нюра ҫине сӗлекисене ҫӑтса, сӑнаса пӑхаҫҫӗ.

Оголодавшие ребята глотают слюнки и следят за Нюрой, бросающей туда соль, картошку, рыбу.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак ырӑ шухӑшлӑ, анчах телейсӗр кун-ҫуллӑ ҫын, пирӗн пекех чура, пирӗн пекех пусмӑрти ҫын, пирӗн пекех телейсӗр ҫын, пӗр вӑхӑтранпа хӑйӗн шухӑшне йывӑр, хӑрушӑ, анчах ырӑ ӗҫ ҫине ячӗ: вӑл гладиаторсем хушшинче кавар турӗ, вӗсене таса тупапа ҫыхӑнтарса, пӗр паллӑ кун тирание хирӗҫ, хӑйсене ҫын кулли туса, амфи-театрсенче вилме яракан тирание хирӗҫ ҫӗклеме, гладиаторсене хӑйсен тӑван ҫӗршывӗсене тавӑрма шухӑшлать.

И этот человек, стоящий выше своего положения и своей несчастной судьбы, уже несколько лет как задумал одно трудное, опасное, но благородное предприятие: он составил тайный заговор среди гладиаторов, их, связанных священной клятвой, он замышляет поднять в определенный день против обрекающей их на муки и смерть тирании и вернуть свободными в родные страны.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Аҫа-ҫиҫӗм яракан Юпитер ҫапса ҫунтартӑр Сената!

— Да ударит всемогущая молния Юпитера Громовержца в Сенат и испепелит его!

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чарусӑр иртӗхӳсем, ҫавӑн пекех тата вӑйран яракан юсанми чир — унӑн пичӗпе фигурине вӑхӑтсӑр ватӑлӑх сӑнне ҫапнӑ.

Это было следствием пьяных оргий, но главной причиной его расслабленной поступи была изнурительная и неизлечимая болезнь, наложившая на его черты, на весь его облик печать преждевременной старости.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн шӗвӗр хӑлхисем, ытти кашкӑрсенни пек, чанк тӑмаҫҫӗ; пуҫӗ ывӑннӑн, вӑйсӑррӑн усӑнса аннӑ, куҫӗсем тӗксӗм, куҫа шартарса яракан хӗвел ҫуттине пула, вӑл куҫӗсене тӑтӑшах хупа-хупа илет.

Уши не торчали кверху, как это ему приходилось видеть у других волков, глаза помутнели и налились кровью, голова бессильно понурилась.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех