Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юланут сăмах пирĕн базăра пур.
юланут (тĕпĕ: юланут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк ҫывӑхри урамран юланут сиксе тухрӗ, лашине кӑштах ташлаттарчӗ те хӗҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Вдруг из ближайшей улицы вылетел всадник, потанцевал верхом на коне и поднял саблю.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн темиҫе юланут вырӑнтан сиккипе тапранчӗҫ.

Тогда несколько всадников пустили лошадей вскачь.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗрре Жиренше лаҫҫи патне хан янӑ юланут сиктерсе ҫитнӗ те хан ячӗпе ӑна арӑмӗпе пӗрле ханӑн дворецӗ патне пыма хушнӑ.

Однажды прискакал к Жиренше ханский гонец и именем хана приказал ему немедленно явиться с женой ко дворцу.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Тӑхӑр юланут, ыттисем ҫуран.

Девять конных, остальные пешие.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ пӗтӗм эскадрона юланут ҫине лартмалӑх лашасем тупса патӑм…

Я коней достал столько, что целый эскадрон мог посадить…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата икӗ юланут йӗпкӗм хура орловски лашисемпе конвойпа пыраҫҫӗ, вӗсен йӗнер айӗнчи кашмисене хӗрлӗ хӑмач хӑюсемпе эрешлесе пӗтернӗ.

Еще два конных ехали в конвое на иссиня-вороных орловцах с подседельниками — вальтрапами, расшитыми кумачом и камкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту тӑрринче — юланут, ҫеҫенхирте пурӑнакан хаяр ҫын, шлем тата кольчуга тӑхӑннӑскер.

На самой вершине — всадник, суровый степной житель в шлеме и кольчуге.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗҫпӑшаллӑ вунпилӗк юланут тӑкӑрлӑкран майӗпен тухса, пасар площадьне кӗчӗҫ.

Все лица повернулись к переулку, из которого шагом выезжали пятнадцать вооруженных всадников.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хулпуҫҫи урлӑ хутаҫ ҫакса янӑ Пӑван юланут еннелле утрӗ.

Овод, еще более согнувшись, потащился по направлению к всаднику.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Утсене апат валашки патне ҫавӑтса пыма та ӗлкӗреймерӗҫ, — хапхаран тепӗр юланут вӑркӑнса килсе кӗчӗ.

Не успели подвести лошадей к корыту с кормом, — в ворота вскочил еще один.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ вӑл — юланут, кӗлет патӗнче ҫынсем тӑнине асӑрхаса, лашине карт туртса чарчӗ те, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи винтовкине сиссе юлмалла мар хӑвӑрт алла илсе тытрӗ.

Не успел рта раскрыть, как конный, увидев стоявших возле амбара, круто осадил лошадь и, неуловимо поведя рукой, рванул с плеча винтовку.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӑхрӗ те Кавӗрле мучи — ҫатан леш енче, ташлакан утне чӗвентерсе, юланут пӗр вырӑнта ҫаврӑнса илнине курчӗ.

Повернулся Гаврила — за плетнем, вздыбив приплясывающую лошадь, кружится конный.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Уҫланкӑ урлӑ пӗр юланут васкаса чуптарса каҫрӗ.

Пустынную поляну пересекла быстрая конная фигура.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Колоннӑ умӗнче айккипе пыракан юланут мӗлки палӑрчӗ.

От головы колонны замаячила скачущая конная фигура.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юланут кӳршӗри уя ҫитнӗ-ҫитменех, ӑна хирӗҫ ҫынсем чупрӗҫ, машина та савӑкрах чӑрӑклатнӑ пек, ҫулакансем те ҫависене хӑвӑртрах сулланӑ пек туйӑнчӗ.

Как только всадник добрался до соседнего поля, навстречу ему побежали люди, показалось, что и машина застрекотала веселее, и косари стали косить быстрее.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик юланут хыҫӗнчен пӑхса юлчӗ.

Чижик посмотрела вслед всаднику.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл повесть — пуҫсӑр юланут ҫинчен.

Это — повесть о всаднике без головы.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑшалпа пени вӗлермеллех пулнӑ пулмалла та, юланут лаши ҫинчен ӳкнӗ.

Выстрел, по-видимому, был роковым, и всадник упал с лошади.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах акӑ хыҫҫӑн хӑвалакансем патне тата пӗр юланут хушӑнчӗ — вӑл хӑйӗн хытӑ каякан мустангӗпе пыракан Морис Джеральд.

Но вот к погоне присоединился и еще один всадник — это Морис Джеральд на своем быстроногом мустанге.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прери тӑрӑх аллӑ юланут, военнӑйсемпе штатскисем, вӗҫтерсе пыраҫҫӗ, вӗсемпе пӗрле Зеб Стумп та.

По прерии мчатся пятьдесят всадников, военных и штатских, с ними и Зеб Стумп.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех