Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юланут сăмах пирĕн базăра пур.
юланут (тĕпĕ: юланут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑлан ӗнтӗ каллех тарма хатӗр, анчах сасартӑк юланут кӗлетки темӗскерле туйӑнса кайнипе вӑл пӗр вырӑнтах чарӑнса тӑрать.

Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника — что-то неестественное — приковывает его к месту.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа та «Пуҫсӑр юланут» романа вулани пирӗн ҫамрӑксемшӗн те усӑллӑ пулӗ.

Поэтому прочитать роман «Всадник без головы» будет полезно и нашей молодежи.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

«Пуҫсӑр юланут» романӑн тӗп геройӗ — Зеб Стумп.

Главный герой романа «Всадник без головы» — Зеб Стумп.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Темиҫе сыпӑк вуланӑ хыҫҫӑн тин пуҫсӑр юланут тепӗр хут тухать.

Только после нескольких глав всадник без головы появляется вновь.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Анчах шкул ачисем нимрен ытла «Пуҫсӑр юланут» ятлӑ романа юратса вулаҫҫӗ.

Но больше всего школьники любят роман «Всадник без головы».

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Ҫул ҫинче май пур таран пӗр йӗркепе пычӗҫ: малта Дик Сэндпа Гаррис — пӗри хӑйӗн вӑрӑм кӗпҫеллӗ пӑшалӗпе, тепри карабинпа; вӗсем хыҫҫӑн Батпа Остин, вӗсен кашнийӗнех ҫӗҫӗпе карабин; унтан юланут, Уэлдон миссиспа Джек, вӗсен хыҫӗнче Томпа Нэн.

В пути маленький отряд придерживался по возможности такого порядка: впереди шли Дик Сэнд и Гаррис — один со своим длинноствольным ружьем, другой с карабином; за ним следовали Бат и Остин, каждый также с карабином и ножом; позади них ехали на лошади миссис Уэлдон и Джек; за ними шли Том и Нэн.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юланут та вӗсем хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ.

За ними ускакал конь.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗлермелли вырӑна шашкисене йӗннинчен кӑларнӑ вунӑ юланут, ҫӗр ытла салтак тата темиҫе офицер хупӑрласа илнӗ.

Место казни окружали десятеро конных с саблями наголо, больше сотни немецких солдат и несколько офицеров.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Айлӑмра пӗр юланут курӑнса кайрӗ.

Из низинки ему навстречу поднимался всадник.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Жавенене кайнӑ юланут тахҫанах таврӑнчӗ вӗт.

Нарочный, которого я отрядил в Жавенэ, давно возвратился.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юланут сулахаялла ҫул тытрӗ.

Всадник повернул налево.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ах, ӑнман выльӑх, — тесе кӑшкӑрса ячӗ тин ҫеҫ юланут ҫинче пулнӑ ҫын, хӑй ҫӗр ҫинче юлнине курсан пехотӑна лекнӗ кавалери офицерӗ пек намӑсланса.

— Ах ты проклятое животное! — вскричал всадник, неожиданно оказавшийся на земле и сконфуженный, как кавалерийский офицер, вынужденный перейти в пехоту.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Крыльца патӗнче виҫӗ юланут ҫеҫ юлчӗ: Раймонд, Птаха тата Пшеничек.

У подъезда на конях остались лишь трое: Раймонд, Птаха и Пшеничек.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Имени патне аллейӑпа тата темиҫе юланут вӗҫтерсе килет.

По аллее, к усадьбе неслось еще несколько всадников.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Картишӗнче пӗр юланут, сурӑх тирӗнчен ҫӗленӗ пиншак тӑхӑннӑскер, ӗрӗхтерсе ҫӳрет.

По двору метался на коне всадник в бараньем полушубке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑр та пӗлетӗр, мӗн пурӗ аллӑ юланут, ҫирӗм ҫыннӑн ҫар пӑшалӗсем, ыттисен сунар берданкисем анчах.

Сами небось знаете — пятьдесят мужиков на конях, у двадцати ружья казенные, у остальных берданки охотничьи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Картиш тулли юланут.

Целый двор на конях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр минутран виҫӗ юланут хуланалла вӗҫтерчӗҫ.

Через минуту трое всадников неслись вскачь к городу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗр сехетрен местечкӑна пыракан ҫул ҫинчен пӗр юланут, ун хыҫӗнчен пӗр километрта утлӑ ушкӑн курӑнса каять.

Уже через час по дороге к местечку показался конный, а в километре позади конная группа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланут ҫине, кӑпӑкланнӑ лашине местечкӑри ӗҫсӗр аптӑранӑ ҫынсем тӗлӗнсе ҫеҫ пӑхса юлаҫҫӗ.

Всадника и взмыленную лошадь провожали недоуменные взгляды местечковых ротозеев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех