Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юла сăмах пирĕн базăра пур.
юла (тĕпĕ: юла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ унтан юла пуҫласан, вӑл мана чӑтӑмлӑ кӗтнӗ пек туйӑнчӗ.

Когда я отставал, мне казалось, что он терпеливо меня ждал.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗсем те ури тупанӗсем пекех ашланса кайрӗҫ, вӑл вӗсене кӗпе татӑкӗсемпе ҫыха-ҫыха сиплесе пычӗ пулин те, ун хыҫӗнчи чулсемпе мӑк ҫинче ҫӗлен евӗр авкаланса пыракан юнлӑ йӗр выртса юла пуҫларӗ.

Колени человека были содраны до живого мяса, и ступни тоже, и хотя он оторвал две полосы от рубашки, чтобы обмотать их, красный след тянулся за ним по мху и камням.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Сочинени ҫырас ӗҫпе хытах интересленме тытӑннӑ пирки Кэукай, хӑй сисмесӗрех, майӗпен ытти предметсемпе кая юла пуҫларӗ.

Новое увлечение его было настолько сильным, что он незаметно для себя стал отставать по остальным предметам.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр минут пек пачах та шӑп пулнӑ, анчах сасартӑк, кӗтмен-туман ҫӗртен, пӳлӗме пӗтӗм дворня кӗпӗртетсе пырса кӗнӗ, хаяр, Тит хирӗҫмен, юла пек хытса тӑнӑ.

С минуту продолжалась совершенная тишина, но вдруг, откуда ни возьмись, хлынула в комнату вся дворня; грозный Тит не препятствовал, а стоял как вкопанный.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн куҫне-пуҫне чарса пӑрахнӑ тата хӑранипе хӑлхисене пӑчӑртаса лартнӑ ҫамрӑк пуҫӗ пӗр-ик ҫеккунт Миките хулпуҫҫипе тан пынӑ та каярах юла пуҫланӑ.

Морда, очевидно молодая, с подтянутой, как у рыбы, нижней губой, с расширенными ноздрями и прижатыми от страха ушами, подержалась несколько секунд подле плеча Никиты, потом стала отставать.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫунасем кӗреслисемпе пӗр-пӗрин ҫумне пырса ҫапӑннӑ, кӑштах ҫакланса ларман, вӗҫерӗнсе кайнӑ та мужиксен суни каярах юла пуҫланӑ.

Сани стукнулись друг о друга отводами, чуть не зацепились, расцепились, и мужицкие сани стали отставать.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Выставкӑри пур павильонсемпе те тӗплӗн паллашнӑ хыҫҫӑн, вӑл мӑнаҫлӑн: — Ан ӳпкелешччӗр ӗнтӗ пире ют патшалӑх ҫыннисем! Эпир питӗ хӑвӑрт утатпӑр, Европа кая юла пуҫларӗ. Выставкӑра эпир тахҫанах тӗрӗслесе пӑхса юрӑхсӑра кӑларнӑ япаласем нумай, анчах ҫӗннисем те пур, — тенӗ.

После внимательного знакомства со всеми павильонами выставки он с чувством гордости говорил: — Пусть уж иностранцы не сетуют на нас! Мы шагаем так быстро, что Европа начинает отставать. На выставке много объектов, которые мы давно проверили и отбросили как негодные. Но есть и дельные новинки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗскӗн Ибрагимӑн мӗн тумалла-ха ӗнтӗ халь? — юла юпнӑ пек ассӑн сывласа илчӗ вӑл.

Что делать бедному Ибрагиму? — Он притворно вздохнул.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Часах шыв хӗрринче савӑнӑҫлӑ тулӑх пурнӑҫпа пурӑнакан ялсем самолет ҫуначӗ айӗнче ирте-ирте юла пуҫларӗҫ.

Вскоре селения — обжитые и веселые с виду приюты людей у реки — стали проноситься под крылом самолета все чаще.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Костылин юла пуҫланӑ.

Стал Костылин отставать.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ юлташран юла пуҫларӑм; йӗлтӗрсем пӗрмаях пӑрӑна-пӑрӑна каяҫҫӗ, урасем ҫыхланаҫҫӗ.

Я уже отставать стал — лыжи сворачиваются, ноги путаются.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачи юла пуҫласан, вӑл: «Ан парӑн! Хытӑрах! Хытӑрах!» — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Когда сын стал отставать, отец крикнул ему: «Не выдавай! понатужься!»

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗри малтан юлташӗнчен ишсе иртрӗ, унтан юла пуҫларӗ.

Один мальчик сначала перегнал товарища, но потом стал отставать.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ сунарҫӑсенчен юлнӑҫем юла пуҫларӑм, кӗҫех вӗсем курӑнми те пулчӗҫ, хамӑн ӗҫ тухманнине кура, майӗпен ҫеҫ вӗсен йӗрӗ тӑрӑх утрӑм.

Я начал отставать от охотников и вскоре совсем потерял их из виду, но это меня не смущало; я не торопясь шел по их лыжне.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Чи малтан Гусев ывӑнчӗ, каяран та кая юла пуҫларӗ.

Первым стал отставать Гусев.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Кала, Шыҫмак Ваҫилейне вӑрман пирки кам юла юпса пӗлтерчӗ?

Скажи, кто донес Шысьмак Васьлею про лес?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑтра чарӑна пӗлмен Кӑптӑрмӑш Кӑрмасун юла юпма тытӑнать: эпӗ маттур, эпӗ чаплӑ, мана хӗрлӗ кӗпе тӑхӑнма та юрать, эсӗр, тет вӑл ыттисене, ман хӳтӗре пурӑнакан вӗт-шакӑрсем, пурсӑр та йӗксӗксем, тесе евитлет.

И тут Кыптырмыша как прорвало: начал он на себя наговаривать, мол, я красивый, достойный; мне красную рубаху только и носить, а вы, мол, остальные, мелюзга желторотая, мерзавцы и негодяи, живете под моим крылом…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыттисем вырӑнӗсенчех юла пек хытса тӑчӗҫ.

Да и все присутствующие замерли.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир, аннемӗр, Павел ҫинчен ыйтӑр, юла юпма кирлӗ мар!

— Вы, мамаша, спрашивайте о Павле, нечего притворяться!

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе кун каялла хӑйне кӑшт кӑна масар ҫине ӑсатайман суранӗ уншӑн манӑҫа юла пуҫларӗ.

Он уже начал забывать о ране, которая несколько дней назад чуть не свела его в могилу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех