Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑнкӑртатса (тĕпĕ: шӑнкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулти алӑк шӑнкӑравӗ хытӑ шӑнкӑртатса илчӗ.

У наружной двери резко прозвенел звонок.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗвел хӗртсех пӑхнӑ, урамсенче шыв шӑнкӑртатса юхнӑ, асӑрханмасӑр ҫӳрекен ҫынсене ҫурт тӑррисенчен анакан сивӗ тумла йӗпетнӗ, каҫхи вӑхӑтсенче кӑна ҫанталӑк шӑнтнӑ.

Солнце уже порядочно припекало, веселые ручейки шумели под ногами, с крыш обдавало неосторожных пешеходов холодным душем, только по вечерам чуть подмораживало.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑп-тӑрӑ Охтанка шывӗ шӑнкӑртатса юхать.

Журчал и звенел светлый поток Октанки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шап-шурӑ ҫутӑлса тӑракан хурӑн вӑрманӗ хушшипе Охтанка ятлӑ пӗчӗк юханшыв шӑнкӑртатса юхать.

Маленькая речка Октанка бежала узким и чистым потоком среди сияющего березового лесочка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырмасем пӗр харӑс шӑнкӑртатса юхма пуҫларӗҫ.

Шумливо и дружно запели ручьи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тревога вырӑнсӑр пулнӑ: ҫырмара шыв шӑнкӑртатса юхать-мӗн.

Тревога оказалась напрасной: это всего-навсего журчал ручей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вар тӗпӗнче Бурульча шывӗ чулсем тӑрӑх шӑнкӑртатса юхать.

На дне балки весело журчала по камням горная река Бурульча.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чемодансем сиккелеме тытӑнаҫҫӗ, темскер чанкӑртатса, шӑнкӑртатса илет.

Чемоданы начинают подпрыгивать, что-то дребезжит, звякает.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗпер айӗнче, пӗчӗк пӗве ҫийӗпе шыв шӑнкӑртатса юхать.

Под мостом булькала вода, переливаясь через небольшую плотину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑнкӑртатса юхакан шыв сасси илтӗнет.

Слышался шум падающей воды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аялта илтӗни-илтӗнми шыв шӑнкӑртатса юхать.

Внизу журчала вода.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах ку пӗрре хӑнӑхнӑ сасӑсем — вӑрманӑн ҫӗрлехи сассисем: шӑнкӑртатса шыв юхать, варкӑш ҫил килсе хускатнипе ҫулҫӑсем пӑшӑлтатаҫҫӗ, цикадӑсем чӗриклетеҫҫӗ.

Но это привычные звуки — ночные голоса леса: журчит ручей, шепчутся листья, встревоженные ветерком, стрекочут цикады.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл шӑнкӑртатса юхакан шыв сасси пулнӑ.

Это было журчанье воды.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Гарриспа Негоро папирус йывӑҫҫисен икӗ речӗ варрипе шӑнкӑртатса юхакан пӗчӗк юханшыв хӗрринчи пысӑк смоковницӑн тымарӗ ҫумне ларчӗҫ.

Гаррис и Негоро уселись у корней огромной смоковницы, на берегу быстрого ручья, струившего свои воды между двумя стенами папируса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун патӗнче тӑтӑшах темӗнле ҫар ҫыннисем пулчӗҫ, тӑтӑшах телефон шӑнкӑртатса тӑчӗ.

Его все время осаждали какие-то военные, отрывали телефонные звонки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырма тӗпӗнче шыв пӗр саслӑн шӑнкӑртатса юхса выртать.

Ручей монотонно булькал на дне оврага.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта ҫывӑхрах шыв шӑнкӑртатса юхни илтӗнчӗ.

Где-то близко зажурчала вода.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йывӑҫ темӗсем хушшипе Вырка шӑнкӑртатса юхать.

В кустах ласково журчит Вырка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сцена ҫинче йывӑҫ тӗмӗсем ӳсеҫҫӗ, тенкелсем лараҫҫӗ, катара, чӑнкӑ сӑрт хыҫӗнче, шыв шӑнкӑртатса юхса выртать.

На сцене растут зеленые кусты, стоят скамейки, а вдали, за крутым берегом, просвечивает голубая лента реки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырмара кӗпер айӗнче шыв шӑнкӑртатса юхса выртать.

В овражке под мостом журчала вода.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех