Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлпа (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑйӑра нихӑҫан та шӑлпа катмаҫҫӗ, пӗчӗк хӗскӗчсемпе усӑ кураҫҫӗ.

Орехи никогда не щелкают зубами, а раскалывают специальными щипцами.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Какайӗ хытӑ, шӑлпа туртса татма кансӗр.

Правда, мясо почему-то не уварилось, зубам не поддается.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл нимӗрет ӑна, ак кур, Шӑлпа тытса кӑшланӑн.

На узком перекрестке, Трещат у танка на зубах

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йытӑсем пӗр-пӗрин ҫине сике-сике ӳкеҫҫӗ те, шӑлпа шӑллӑн ҫыртӑшса, ҫӑмха пек йӑваланаҫҫӗ.

Собаки яростно рвали друг друга, свивались в клубок и катались по земле, вздымая красную пыль.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав икӗ алӑ кӗтмен ҫӗртен тӗттӗмрен тӑсӑлса тухрӗҫ те Радуб еннелле кармашрӗҫ: пӗри хӑвӑрт унӑн пиҫиххи хушшинчи пистолечӗсене туртса кӑларчӗ, тепри шӑлпа ҫыртнӑ хӗҫе тӑпӑлтарса илчӗ.

Две эти руки поднялись из мрака и потянулись к Радубу; одна ловким движением вытащила у него из-за пояса оба пистолета, а другая вырвала из зубов саблю.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗҫне шӑлпа ҫыртнӑскер, вӑл ҫӗр ҫинчен хӗрӗх фут ҫӳлте ҫакӑнса тӑчӗ.

Держа в зубах саблю и повиснув над бездной только на руках.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен карланкине шӑлпа кӑшласа татмалла!

Вцепиться им в горло зубами!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Колхозниксем Василипе Валентинӑна хупӑрласа илчӗҫ, пурте кӑшкӑрашрӗҫ, тырра пӗр алӑ ҫинчен теприн ҫине юхтарчӗҫ, шӑлпа ҫыртса пӑхрӗҫ.

Колхозники обступили Василия и Валентину, все кричали, перебивая друг друга, пересыпали зерна в ладонях, пробовали их на зуб.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырӑ тухӑҫӗ лайӑх, ӑна халӗ курма та, тытса пӑхма та, тырӑ пӗрчи епле пулнине шӑлпа ҫыртса пӑхма та пулать.

Урожай был выше среднего, и его уже можно было увидеть, потрогать, попробовать налив зерна на зуб.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унсӑрӑн шӑлпа таткаласа ҫуратап.

А то я зубами порву.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мана хӑҫан та пулин ҫапсан, эпӗ ҫын ӑшне пӗтӗм кӗлеткепе ҫӗҫӗ пек кӗрсе каятӑп, шӑлпа кӑшлатӑп, — ан тив, тӳрех вӗлерсе хуччӑр!

— Если меня когда-нибудь ударят, я весь, как нож, воткнусь в человека, — зубами буду грызть, — пусть уж сразу добьют!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сахал ҫӳренӗ-и эпӗ санпа ҫулла пулӑ тытма, хӗлле пӑр ҫине ярӑнма, эпӗ мар-и вӑл санӑн хурҫӑ конькисене ялан шӑлпа ҫыртса йӑтаканни?

Разве мало ходила я с тобой на реку летом за рыбой, зимой на каток и разве не я так часто таскала в зубах твои стальные коньки!

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шӑлпа кӑшласа чавас ҫук-ҫке ҫӗре?

Ведь не зубами же мы землю выгрызать будем?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кивҫен илнӗ чухне вӗсем табак пачкине ҫӗҫӗпе касмаҫҫӗ, ӑна шӑлпа ҫыртса катса илеҫҫӗ, ҫавӑн чух вара ытларах чӑмласа юлма тӑрӑшаҫҫӗ, ҫапла вара пачка ҫурмаран татӑлса кайичченех чӑмлаҫҫӗ, пачка хуҫи вара хӑйне тавӑрса панӑ татӑк ҫине хурлӑхлӑн пӑхса, ҫапла калать:

Когда они занимают табак, то не отрезают, как полагается, ножом, а берут всю пачку в зубы и грызут и в то же время рвут ее руками до тех пор, пока пачка не перервется пополам; тогда владелец пачки, глядя с тоской на возвращенный ему остаток, говорит иронически:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сивӗсем пуҫланиччен, хуть те вил, анчах шурлӑхран пирӗн иртесех пулать, мӗншӗн тесен унти ҫӗре кайран шӑлпа кӑшласан та хӑпӑтас ҫук.

До него хотя умри, а нужно пройти болото, а то потом землю зубами не угрызешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлашкинчен, лав чарӑнчӗ те, Ковалев хӑшӑлтатса пӗчӗк пӳлӗме чупса кӗчӗ; унта фрак тӑхӑннӑ ватӑ чиновник, ручкине шӑлпа ҫыртса, ҫынсем илсе килнӗ пӑхӑр укҫана шутласа ларать.

Дрожки наконец остановились, и Ковалев, запыхавшись, вбежал в небольшую приемную комнату, где седой чиновник, в старом фраке и очках, сидел за столом и, взявши в зубы перо, считал принесенные медные деньги.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Саша салтӑнчӗ, кӗпе-йӗмне шӑлпа ҫыртса сивӗ шыва кӗрсе кайрӗ.

Саша разделся и, держа в зубах белье, вошел в холодную воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни утӑмрах вӑл кансӗрлет, кашни пӗр пус укҫана унран шӑлпа туртса илмелле.

На каждом шагу от него тормоз, каждую копейку приходится у него зубами вырывать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Стерлядников витӗр шӑтӑк сурана вӑрахчен тинкерсе пӑхрӗ, унтан патронти пульӑна шӑлпа вӑтӑрса кӑларчӗ те ывӑҫӗ ҫине тар тӑкрӗ, малтанах тӑпрана сурчӑкпа йӗпетсе, чылай хушӑ пурне те пӗрле ҫӑрса хутӑштарчӗ.

Стерлядников внимательно рассмотрел выходное отверстие раны, потом зубами вынул из патрона пулю, всыпал на ладонь пороху и долго размешивал порох с землей, предварительно размочив землю слюною.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Техникумра вӗреннӗ чух алӑпа ҫырнисемпе халь шӑлпа ҫыртса ҫырнисене танлаштарса пӑхатӑп та — ним уйрӑмлӑхӗ те ҫук.

Сравниваю рукописи, сделанные в техникуме руками, и вот эти, зубами, — никакого различия.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех