Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллетӗп (тĕпĕ: шелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шеллетӗп эпӗ сана, шеллетӗп, Буратино.

— Жаль мне тебя, жаль, Буратино.

Калаҫакан шӑрчӑк Буратинона ӑслӑ канаш парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тупата шеллетӗп, атту пулсан килместӗмччӗ те.

Ей-право, жалко, а то не пришел бы.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Шеллетӗп эп сана, Григорий Егорович!

Жалко мне тебя, Григорий Егорович!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Пӗтетӗн эсӗ сысна кӗтӳ ӑшӗнче, шеллетӗп эпӗ сана, йытӑ ҫури.

— Пропадёшь ты в свином стаде, жалко мне тебя, кутёнок.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ ырӑ хӗрача, эпӗ сана шеллетӗп.

Ты доброе дитя, и мне тебя жаль.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклесе: «Эпӗ Гвозден юлташа шеллетӗп…», — тесшӗнччӗ, анчах ун вырӑнне суд тӗрӗс йышӑнни ҫинчен хурланса та тарӑхса каласа пачӗ.

Он поднял голову: «Мне жаль товарища Гвоздена», — хотелось сказать ему, но вместо этого он с ожесточением и ненавистью стал красноречиво и убедительно обосновывать правильность решения суда.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Аҫуна пит шеллетӗп эпӗ, — терӗ Кэукай, ассӑн сывласа илсе.

— Мне очень жалко твоего отца, — сказал Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нимӗҫсене те пулин шеллетӗп!

И даже немцев жаль!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ, эсӗ — мещенсем, тетӗн-ха, эпӗ вӗсене — шеллетӗп!

Вот ты говоришь мещаны, а мне их — жаль!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Паян эпӗ пурне те шеллетӗп, маншӑн пулсан халь кирек епле ҫын та — хамӑр ҫын пулса тӑчӗ!

Мне сегодня всех жалко, всякий житель стал теперь для меня — свой человек!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Укҫана мар шеллетӗп, тӑванӑмсем, пурнӑҫа — хамӑн пурнӑҫӑма шеллетӗп!

— Не денег, братцы, жалко, жизни — жизни жалко моей!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шеллетӗп сана.

Жалко мне тебя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аннене те шеллетӗп!

И маму жалко!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна кӗтес мар, лайӑх пушӑ кирлӗ, анчах вилнӗ йӑмӑк ачи пулнӑран ҫеҫ шеллетӗп, — тесе калаҫать.

Ему не уголок, а плетку бы хорошую, только потому и жалею, что от покойной сестры.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шеллетӗп.

 — Жаль!

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шеллетӗп эп сана, Василёк! — терӗ йӗкӗте Степан шӑппӑн.

 Жаль мне тебя, Василек, — тихо говорил парню Степан.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Батя, эпӗ лейтенант Шмидта шеллетӗп!

— Жалко мне, батя, лейтенанта Шмидта!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шеллетӗп эпӗ сана, Котко, юлашки сехет пурӑнатӑн вӗт-ха.

Жалко мне тебя, Котко, в твой последний час.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шеллетӗп ҫав Чакака, — терӗ.

Она сказала: — А мне жалко этого Сороку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Абрамова кӑлӑхах илмен эсир, питӗ шеллетӗп сире малтарахран систерейменшӗн.

— Вы напрасно не приняли Абрамова, очень жалею, что не мог предупредить вас.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех